ويكيبيديا

    "وحتى خلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • even during
        
    even during the discussions, conflicts have broken out, and poverty is worsening in various parts of the world. UN وحتى خلال تلك المناقشات، تفجرت الصراعات، وتفاقم الفقر في مختلف أنحاء العالم.
    even during the Afghan war, India's arms acquisitions were over five times those of Pakistan. UN وحتى خلال الحرب اﻷفغانية، كانت اﻷسلحة التي تحوزها الهند أكثر من خمسة أمثال ما كانت تحوزه باكستان.
    even during the process of the Geneva negotiations, the policy of genocide and ethnic cleansing has been relentlessly pursued. UN وحتى خلال عملية مفاوضات جنيف، اتبعت سياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي بقسوة.
    Yet even during those years, when world peace was strapped to the terrifying balance of nuclear destructive potential, there were moments of great significance. UN ومع ذلك، وحتى خلال تلك اﻷعوام، عندما كان السلام العالمي مطوقا بتوازن الرعب للقدرة النووية المدمرة، كان ثمة لحظات ذات أهمية بالغة.
    even during the cold war, the very existence of an international forum in which countries might discuss global issues prevented the outbreak of many conflicts. UN وحتى خلال الحرب الباردة، كــان وجود محفل دولي يمكن للدول أن تناقش فيه القضايا العالمية حائلا دون اندلاع صراعات عديدة.
    However, even during the weeks marked with fear and intimidation, 25,000 people gathered in Durban's King's Park for a prayer meeting on 17 April. UN ولكن، وحتى خلال اﻷسابيع التي شهدت الخوف والترويع، اجتمع ٠٠٠ ٢٥ شخص في كينغز بارك في ديربان للصلاة في ١٧ نيسان/ابريل.
    We urge all States to ensure that minimum standards for the protection of basic human rights are observed at all times, even during internal conflicts and disturbances. UN إننا نحث جميع الدول على كفالة احترام الحد اﻷدنى من معايير حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع اﻷوقات، وحتى خلال الصراعات والاضطرابات الداخلية.
    even during the course of the past year, we have seen that wherever changes have taken place without violence, not only has normalcy returned faster but the changes have been accepted by society as a whole. UN وحتى خلال السنة المنصرمة شهدنا أنه حيث حدثت التغيرات دون عنف، فإن الحالة الطبيعية عادت على نحو أسرع وقَبِل المجتمع أيضا برمته التغيرات.
    even during active conflict, provision must be made for demobilizing child soldiers and for the provision of both relief and assistance for reintegration. UN وحتى خلال النزاع الحاد، ينبغي اتخاذ التدابير الاحتياطية لتسريح اﻷطفال الجنود واتخاذ التدابير لكل من اﻹغاثة والمساعدة بهدف التكامل.
    Their victims are often children, and even during conflicts, landmines are used more and more not to limit the movements of an opposing army, but as weapons of terror against civilians. UN والضحايا في أكثر اﻷحيان هم اﻷطفال. وحتى خلال الصراعات فإن اﻷلغام البرية تستخدم على نحو متزايد لا للحد من تحركات قوات الخصم وإنما كأسلحة لﻹرهاب ضد المدنيين.
    Let us not forget that scores of Israeli children and youth have been killed by such terrorists in buses, restaurants, private parties, and even during religious celebrations, while hundreds more have been permanently injured and disabled. UN دعونا لا ننسى أن أعدادا كبيرة من الأطفال والشباب الاسرائيليين قد قتلوا على يد الإرهابيين في الحافلات، والمطاعم، والحفلات الخاصة، وحتى خلال الاحتفالات الدينية، بينما تعرض مئات آخرون لإصابات أدت إلى عجز دائم.
    even during the difficult times of conflict with Ethiopia and in the post-conflict period, my Government has been fervently fighting the spread of this disease with the support of the United Nations system and other partners. UN وحتى خلال الأوقات الصعبة من الصراع مع إثيوبيا، وفي فترة ما بعد انتهاء الصراع، تكافح حكومة بلدي بقوة انتشار هذا المرض بدعم منظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    At the same time, even during the active phase of the conflict, we have worked for the promotion of the positive trends of good-neighbourliness throughout the region. UN وفي الوقت نفسه، وحتى خلال المرحلة النشطة من النزاع، عملنا على تشجيع الاتجاهات اﻹيجابية نحو حسن الجوار في أرجاء تلك المنطقة.
    However, even during the weeks marked with fear and intimidation, 25,000 people gathered in King's Park in Durban for a prayer meeting on 17 April. UN ولكن، وحتى خلال اﻷسابيع التي شهدت الخوف والترويع، اجتمع ٠٠٠ ٢٥ شخص في كينغز بارك في ديربان للصلاة في ١٧ نيسان/ابريل.
    even during the price hikes in 2007 and 2008, most farmers were not able to benefit and investment was not significantly increased. UN وحتى خلال ارتفاع الأسعار في عامي 2007 و 2008لم يتمكن معظم المزارعين من الاستفادة من ذلك كما أن الاستثمارات لم تزد زيادة كبيرة.
    even during the most trying and harshest times of the independence struggle, the then Eritrean People's Liberation Front accorded humane treatment to Ethiopian prisoners of war. UN وحتى خلال الأوقات العصيبة وأحلك الظروف في خضم الكفاح من أجل نيل الاستقلال، عاملت جبهة التحرير الشعبية الإريترية آنذاك سجناء الحرب الإثيوبيين معاملة إنسانية.
    " even during the peace process, Israel has never ceased its settlement campaign, which has multiplied 17-fold at least in the period since the Annapolis Conference and continues to this day. UN " وحتى خلال عملية السلام، لم تتوقف إسرائيل قط عن حملتها الاستيطانية التي تضاعفت 17 مرة على الأقل في هذه الفترة منذ مؤتمر أنابوليس، وتتواصل إلى هذا اليوم.
    During this period they were given some time off to recuperate but at all other times, even during menstruation, they were required to continue " working " . UN وكن عادة يمنحن أثناء مرضهن فترة استراحة للاستشفاء وفيما خلا هذا كان يطلب منهن " العمل " في جميع اﻷوقات اﻷخرى، بل وحتى خلال فترات الطمث.
    However, even during the 16-year siege imposed in 1969, it had respected those territorial waters, never attempting to apply Spanish law to vessels anchored in them, and demarcating flight paths over them that were followed by aircraft not permitted to use Spanish air space. UN وأوضح أنه مع هذا، وحتى خلال الحصار الذي فرضته إسبانيا في عام 1969 والذي دام 16 سنة، فقد احترمت تلك المياه الإقليمية، ولم تحاول إطلاقا تطبيق القانون الإسباني على السفن الراسية فيها، كما حددت مسارات للتحليق فوقها من قبل الطائرات غير المسموح لها باستعمال المجال الجوي الإسباني.
    26. even during the economic expansion prior to the current global financial and economic crisis, the pace of job creation was slow -- a situation often described as " jobless growth " . UN 26 - وحتى خلال الازدهار الاقتصادي في فترة ما قبل الأزمة العالمية المالية والاقتصادية الحالية، كانت وتيرة خلق فرص العمل بطيئة - وهي حالة كثيرا ما توصف بأنها ' ' نمو غير منشئ للعمالة``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد