ويكيبيديا

    "وحتى في الحالات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • even in cases
        
    • even when
        
    • even in situations
        
    • even if
        
    • even in instances
        
    • even in those
        
    The benefits continue until the end of the corresponding leave, even in cases when the employment contract has been terminated. UN ويتواصل دفع هذه الاستحقاقات لغاية نهاية الإجازة المقابلة، وحتى في الحالات التي يكون فيها عقد العمل منتهياً.
    even in cases where a prosecutor or a judge orders a medical examination, the poor quality of medical and forensic reports currently provide little assistance to the prosecutors and judges in their decision-making process. UN وحتى في الحالات التي يأمر فيها مدعٍ عام أو قاضٍ بإجراء فحص طبي، فإن رداءة نوعية التقارير الطبية وتقارير الطب الشرعي لا تسعف المدعين العامين والقضاة في عملية اتخاذهم للقرار.
    even in cases where individuals managed to access the asylum procedure, they were not afforded a fair and effective examination of their claims. UN وحتى في الحالات التي تَمكَّن فيها أفراد من الوصول إلى إجراء اللجوء، فإنهم لم يتمتعوا بنظر عادل وفعال في مطالبهم.
    even when these links are included, only the economic values are considered. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار.
    even when they did, confusion between deposit and transfer accounts was apparent. UN وحتى في الحالات التي بينوا نوعه اتضح وجود خلط بين حسابات الايداع وحسابات التحويل.
    even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها الشركات نفسها متقدمة تكنولوجيا إلى حد بعيد وقادرة على إقامة شراكة، من المحتمل أن تكون هناك عناصر أخرى تحدد، في نهاية المطاف، مسألة إقامة الشراكة ومصيرها.
    even if domestic legislation applies, the data may refer to foreign nationals who may not be permitted to exercise any rights in domestic courts. UN وحتى في الحالات التي ينطبق فيها التشريع المحلي، ربما تتعلق البيانات بأجانب قد لا يؤذن لهم بممارسة أية حقوق في المحاكم المحلية.
    even in instances where the reconciliations had been performed, differences were noted that could not be explained or verified by UNOPS. UN وحتى في الحالات التي تمت فيها عمليات المطابقة فلم يكن بإمكان المكتب تبرير الفوارق أو التحقق منها.
    even in cases where common effluent treatment is technically feasible, its costs may be prohibitive. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها المعالجة العادية للنفايات السائلة ممكنة تقنيا، قد تكون تكاليفها مانعة.
    even in cases when it is allowed, negotiations concerning education reportedly have to be negotiated on a case-by-case basis. UN وحتى في الحالات التي يسمح بها، أفيد أنه لا بد من إجراء مفاوضات بشأن التعليم بالنسبة لكل حالة على حدة.
    even in cases when traces of violence had been registered, these were not described in sufficient detail and could not be used as evidence. UN وحتى في الحالات التي جرى فيها تدوين وجود آثار للعنف، لم تدون تلك الآثار بتفصيل كاف ولم تكن تصلح للاستخدام كدليل.
    Moreover, even in cases where consultations of affected communities have taken place, their informed decisions have not been guaranteed. UN وحتى في الحالات التي تستشار فيها المجتمعات المتأثرة، فإن الأخذ بقراراتها المستنيرة غير مكفول.
    However, members of the armed forces, including the police, who have committed crimes or have abused their authority can stand trial only before military courts, even in cases where the victims are civilians; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    even in cases where security is provided, some financial institutions still require the involvement of a male reference point in order to give full access to financial facilities. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها تقديم ضمان تشترط بعض المؤسسات المالية ذكر اسم شخص من الجنس الآخر في طلب الائتمان لكي توافق على تمكين النساء من القدرة الكاملة على الوصول إلى المرافق المالية.
    even in cases where minorities are proficient in the national language, examples of discrimination against non-native speakers have been reported. UN وحتى في الحالات التي تتقن فيها الأقليّات اللغة القومية، أشير إلى أمثلة تتعلَّق بالتمييز ضد الأشخاص الناطقين بلغة غير اللغة الأم.
    18. even in cases where central efforts to coordinate reforms are strong, political challenges can be overwhelming. UN 18- وحتى في الحالات التي تبذل فيها جهود مركزية قوية لتنسيق الإصلاحات، يمكن أن تكون التحديات السياسية هائلة.
    even when children were separated from their families and placed in rehabilitation centres, the families could visit them. UN وحتى في الحالات التي يفصل الطفل فيها عن أسرته ثم يوضع في مركز إعادة تأهيل، يمكن لﻷسرة أن تزوره في ذلك المركز.
    even when new posts were required, there would be a need to consider carefully whether they should be created within the Department of Peacekeeping Operations or outside of it. UN وحتى في الحالات التي تُطلب فيها وظائف جديدة سيلزم النظر بعناية في ما إذا كان ينبغي إنشاء تلك الوظائف داخل إدارة عمليات حفظ السلام أم خارجها.
    even when the law guarantees the right to judicial review, other circumstances may undermine it. UN وحتى في الحالات التي يكفل فيها القانون الحق في المراجعة القضائية، فإن ظروفاً أخرى قد تقوِّض ذلك.
    even in situations where evidence technicians are gathering the physical evidence, this is normally done under the direct supervision of the criminal investigator. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها فنيي الأدلة يجمعون الأدلة المادية فإن ذلك يتم تحت الإشراف المباشر للمحقق الجنائي.
    even in situations where the international community has extensive humanitarian operations, the attention that it provides to the internally displaced may be less than the need requires. UN وحتى في الحالات التي ينفذ فيها المجتمع الدولي عمليات إنسانية واسعة النطاق، فإن ما يخص به المشردين داخليا من اهتمام يمكن أن يكون أقل مما تتطلبــه الحاجة.
    even if they do not explode, the presence or assumed presence of unexploded submunitions has a socio-economic impact. UN وحتى في الحالات التي لا تنفجر فيها الذخائر الصغيرة، فإن وجودها أو افتراض وجودها يخلّف وقعاً اجتماعياً واقتصادياً.
    Lower domestic prices have been applied in the calculation of dumping margins, and even if dumping is found, AD duty has been imposed in a strictly time-bound manner. UN وقد طبقت أسعار محلية أدنى عند حساب هوامش الإغراق، وحتى في الحالات التي ثبت فيها حدوث الإغراق، فرضت رسوم مكافحة الإغراق بطريقة تلتزم التزاماً تاماً بعامل الوقت.
    even in instances where a country may be sensitive to the gender dimension, it often lacks the monitoring tools and systems to gauge the impact of its policies on girls and women. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها البلد حساسا للبعد الجنساني، فإنه كثيرا ما لا تكون له أدوات وأجهزة الرصد الكافية لقياس أثر سياساته على الفتاة والمرأة.
    even in those cases where a single person or one of the spouses seeks adoption, the interests of a child are better served than in a state-run children's home or in a social family. UN وحتى في الحالات التي يسعى فيها شخص أعزب أو واحد من الزوجين إلى التبني، فإن ذلك يخدم مصالح الطفل بطريقة أفضل من وجوده في بيت أيتام تديره الدولة أو في أسرة اجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد