ويكيبيديا

    "وحتى في ظل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • even with
        
    • even under
        
    • even in the
        
    even with the impact of the financial and economic crisis, the aid industry totals some $120 billion a year. UN وحتى في ظل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، ما زالت الأرقام المتعلقة بالمعونة في حدود 120 بليون دولار في السنة.
    even with the cuts that it has made, the Institute has had to draw on reserves during 2010, and the situation is not sustainable beyond 2011. UN وحتى في ظل التخفيضات التي قام بها المعهد، فقد اضطر إلى الاستعانة بالاحتياطيات خلال عام 2010، ويستحيل استمرار هذا الوضع بعد عام 2011.
    even with a more coherent international financial system, sovereign defaults are bound to happen. UN وحتى في ظل نظام مالي دولي أكثر اتساقاً، لا يمكن تفادي حالات التخلف عن دفع الديون السيادية.
    even under normal circumstances, the living and working conditions of foreign workers are often challenging and difficult. UN وحتى في ظل الظروف العادية، فإن ظروف معيشة وعمل العمال الأجانب غالبا ما تكون صعبة وتكتنفها التحديات.
    even under such conditions, the Latin American and Caribbean region has one of the lowest levels of military spending in the world. UN وحتى في ظل هذه الظروف، فإن مستويات الإنفاق العسكري في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أدنى المستويات في العالم.
    even under the most optimistic scenario, the pace of the recovery remains well below the level required to achieve a meaningful improvement in social conditions in Africa. UN وحتى في ظل السيناريو الأكثر تفاؤلاً، ستظل وتيرة الانتعاش في أفريقيا أقل بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في الأحوال الاجتماعية في أفريقيا.
    even in the best of political and security circumstances, this would continue to engage the special attention of the international community for several years to come. UN وحتى في ظل توفر أفضل الظروف السياسية والأمنية، فإن هذا سيظل يتطلب الاهتمام الخاص من جانب المجتمع الدولي طوال العديد من السنوات القادمة.
    even with the predicted recovery of total column ozone, the exposure of organisms to UV radiation in many ecosystems will be increased by reduced cloud cover, and decreases in vegetation cover due to predicted increases in aridity and deforestation. UN وحتى في ظل الاستعادة المتوقعة للأوزون العمودي الكلي، فإن تعرض الكائنات الحية للأشعة فوق البنفسجية في الكثير من النظم الإيكولوجية سيزداد بسبب تقلص غطاء السُّحُب ونقصان الغطاء النباتي نتيجةً للزيادة المتوقعة في الجفاف وإزالة الغابات.
    44. even with " good laws " that can be implemented effectively, the limitations of legislation and litigation must be recognized. UN 44- وحتى في ظل وجود " قوانين جيدة " يمكن تنفيذها بصورة فعالة، فإنه يجب إدراك الحدود التي ترد على التشريع والتقاضي.
    even with the existing regulatory regime, which is far from liberal in general terms, a carrier can hardly insulate itself from competition. UN وحتى في ظل نظام القواعد التنظيمية القائم، الذي هو بعيد كل البعد عن أن يكون متحرراً بصفة عامة، لا يمكن لناقل أن يعزل نفسه البتة عن المنافسة.
    even with the frequent seizure of illegal weapons there is no proof that the weapons were intended for extremist or criminal groups. UN وحتى في ظل عمليات مصادرة الأسلحة غير القانونية المتكررة، ليس ثمة ما يدل على أن هذه الأسلحة كانت موجهة إلى جماعات متطرفة أو عصابات إجرامية.
    In this year’s Annual Letter, Melinda and I made a bet that Africa will be able to feed itself in the next 15 years. even with the risks of climate change, that’s a bet I stand by. News-Commentary في الرسالة السنوية لهذا العام، راهنت أنا وميليندا على أن الأفارقة سوف يتمكنون من إطعام أنفسهم في السنوات الخمس عشرة المقبلة. وحتى في ظل المخاطر التي يفرضها تغير المناخ، فهو رهان أدافع عنه بكل حماس.
    22. even with a permit or ID card, access and egress are regulated by the schedule of operation of the access gates, which is reportedly limited at present to openings of 15 minutes three times a day. UN 22 - وحتى في ظل وجود تصريح أو بطاقة هوية، يجري تنظيم الدخول والخروج بموجب جدول زمني يحكم تشغيل بوابات الدخول، الذي ذُكِر أنه محصور حاليا في أوقات فتح تمتد 15 دقيقة ثلاث مرات يوميا.
    even with a flexible payment option, the Government must ensure that these added costs do not make access to water unaffordable for the most poor, who may also be the most likely to have had an illegal connection. UN وحتى في ظل خيار الدفع المرن، يجب على الحكومة أن تضمن ألا تؤدي هذه التكاليف الإضافية إلى عدم قدرة بعض الناس على دفع تكاليف الحصول على المياه وهم الذين يكونون الأشد فقراً والأكثر احتمالاً أن يحصلوا على الماء عن طريق الوصلات غير القانونية.
    even under very optimistic scenarios for the expansion of certification schemes, this is unlikely to change in the foreseeable future. UN وحتى في ظل أكثر تصورات توسيع نظم إصدار الشهادات تفاؤلا فإنه لا يرجح أن يتغير في اﻷمر شيء في المستقبل المنظور.
    However, even under such circumstances, some refugees refused to leave, as was the case of 36,000 former Burundian refugees in her country. UN ومع ذلك، وحتى في ظل تلك الظروف، رفض بعض اللاجئين الرحيل، كما هو الحال بالنسبة لـ 000 36 لاجئ من بوروندي موجودين في بلدها.
    18. even under current regulations and restrictions, many of the uses, and movements of mercury and mercury containing products are likely eventually to result in the release of mercury to the global environment. UN وحتى في ظل اللوائح القيود الحالية، قد تؤدى الاستخدامات والتحركات الحالية الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق إلى إطلاق الزئبق، في نهاية المطاف، في البيئة العالمية.
    even under the conditions obtaining during the special period, as a result of a cruel economic blockade, 8,053 young people from Latin America, the Caribbean and Africa are studying medicine in our country free of charge, studies that would cost more than $200,000 in the United States. UN وحتى في ظل الظروف السائدة خلال الفترة الاستثنائية، نتيجة الحصار الاقتصادي القاسي، واصل 053 8 شابا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا دراسة الطب في بلاد مجانا، وهي دراسة تبلغ كلفتها في الولايات المتحدة أكثر من 000 200 دولار للدارس الواحد.
    even under the Government of Mikhail Gorbachev, private property and entrepreneurship were considered subversive and were not dealt with in the implementation of legislation. UN وحتى في ظل حكم ميخائيل غورباتشوف كانت الملكية الخاصة والمشاريع الخاصة تعتبر من اﻷمور الهدامة، ولم يرد ذكرها في التشريعات.
    even under the present security conditions, NGOs felt that increased support would facilitate their activities and enhance protection of the civilians through their presence. UN وحتى في ظل الظروف الأمنية الحالية، تشعر المنظمات غير الحكومية أن زيادة الدعم سييسر أنشطتها ويعزز حماية المدنيين نتيجة لوجودها.
    even in the current circumstances, the Commission remains relevant. UN وحتى في ظل الظروف الحالية، لا تزال الهيئة ذات أهمية.
    Furthermore, even in the best of circumstances, it will take time to bring on stream and make fully operational the various alternative transit routes now under consideration. UN وفضلا عن ذلك وحتى في ظل أفضل الظروف سوف يستغرق اﻷمر بعض الوقت لتجهيز طرق النقل العابر البديلة التي يجري النظر فيها حاليا ولتشغيلها بشكل كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد