ويكيبيديا

    "وحتى وإن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • even if
        
    • even where
        
    • even as
        
    • while it
        
    even if they did, men die first. We're back where we started. Open Subtitles وحتى وإن دامت، فالرجال يموتون أولاً لذا سنعود إلى نقطة البداية
    even if the identity of the plainclothes officers was not contained in the report, there were numerous ways through which the authorities could have requested this information. UN وحتى وإن لم يكشف التقرير هوية هؤلاء الضباط، توجد سبل متعددة يمكن للسلطات أن تطلب هذه المعلومة من خلالها.
    even if the identity of the plainclothes officers was not contained in the report, there were numerous ways through which the authorities could have requested this information. UN وحتى وإن لم يكشف التقرير هوية هؤلاء الضباط، توجد سبل متعددة يمكن للسلطات أن تطلب هذه المعلومة من خلالها.
    even if such items are available locally, there are several constraints on local procurement. UN وحتى وإن كانت هذه المواد متاحة محليا، فإن هناك معوقات كثيرة تحول دون اقتنائها محليا.
    If we accept intervention outside the United Nations framework, it may also encourage militant separatists to create conditions of bloodshed that are conducive to intervention. even where the Security Council fails to agree to the use of armed force, there are other remedies which the Council may agree to employ. UN وإذا قبلنا التدخل خارج إطار الأمم المتحدة، قد يشجع ذلك أيضا المناضلين من الانفصاليين على إقامة أوضاع تراق فيها الدماء وتؤدي إلى تدخل ما، وحتى وإن لم يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن استخدام القوة المسلحة، هناك علاجات أخرى قد يوافق المجلس على اللجوء إليها.
    even if our development partners are standing beside us, these reforms and efforts express first and foremost the desire of our States and our peoples to take charge and to emerge from underdevelopment and poverty. UN وحتى وإن كان شركاؤنا في التنمية يساعدوننا في ذلك، فإن هذه اﻹصلاحات والجهود تعبر أولا وقبل كل شيء عن رغبة دولنا وشعوبنا في تولي مقاليد أمورها والخروج من وهدة التخلف والفقر.
    even if the opinion of Tri Agus is erroneous, he has the right to believe in it and to express it. UN وحتى وإن كان رأي تري آغوس رأياً مغلوطاً فيه، فله الحق في اﻹيمان به واﻹعراب عنه.
    even if such claims were to be brought by the contractors, the outcome of such claims cannot be predicted. UN وحتى وإن قدم المقاولون هذه المطالبات فلا يمكن التنبؤ بما ستفضي إليه من نتائج.
    even if it had not been included, the content of the paragraph would be implicit in the Model Law. UN وحتى وإن لم تدرج الفقرة فإن محتواها وارد ضمنا في القانون النموذجي.
    even if the perpetrator dreams up the woman's crime, it is enough that he perceived it to have taken place. UN وحتى وإن كانت الجريمة المنسوبة إلى المرأة من نسج خيال القاتل، فإنه مجرد تَصَوُّره وقوعَ الجريمة هو أمر كافٍ.
    Under the new offence, assisting those engaged in armed hostilities with the Australian Defence Force constitutes treason even if those others are an organisation rather than another country, and even if there is no formally declared war. UN وبموجب الجريمة الجديدة، تشكل مساعدة من يشاركون في أعمال حربية مسلحة ضد قوة الدفاع الأسترالية خيانة، حتى وإن كان هؤلاء الآخرون منظمة وليس بلدا آخر، وحتى وإن لم يكن هناك إعلان رسمي للحرب.
    Moreover, even if the draft article were no more than an effort of progressive development, that would still be within the Commission's terms of reference. UN وحتى وإن كان مشروع هذه المادة مجرد محاولة للتطوير التدريجي فإن ذلك لا يخرج عن نطاق المهام الموكولة إلى اللجنة.
    even if he claims that his family has been persecuted by the authorities seeking his brother, who is supposedly politically active in the local underground Arab opposition, the complainant produces no evidence in support of this claim. UN وحتى وإن ادعى صاحب الشكوى أن أسرته اضطُهدت من قِبل السلطات التي كانت تبحث عن شقيقه الذي ادعى أنه ناشط سياسياً في المعارضة العربية المحلية السرية، فإنه لم يُقدم أي دليل يدعم ذلك.
    even if he claims that his family has been persecuted by the authorities seeking his brother, who is supposedly politically active in the local underground Arab opposition, the complainant produces no evidence in support of this claim. UN وحتى وإن ادعى صاحب الشكوى أن أسرته اضطُهدت من قِبل السلطات التي كانت تبحث عن شقيقه الذي ادعى أنه ناشط سياسياً في المعارضة العربية المحلية السرية، فإنه لم يُقدم أي دليل يدعم ذلك.
    even if there were no legal void, contrary to Graham's statement, the practice in this area would in any case be sparse and difficult to identify. UN وحتى وإن لم يوجد فراغ قانوني، بخلاف ما يؤكده غراهام، فإنه لا توجد إلا ممارسة ضئيلة يصعب تحديدها على كل حال.
    even if priorities of countries and regions are not the same, a universal conceptual understanding of well-being with a common core set of well-being dimensions seems to have emerged in many countries. UN وحتى وإن كانت الأولويات بالنسبة للبلدان والمناطق غير متماثلة، يبدو أن إلماما عالميا بمفاهيم الرفاه، يتضمن مجموعة أساسية مشتركة من أبعاد الرفاه، قد بدأ يبرز في كثير من البلدان.
    even if further deepening and spreading of the debt crisis in the euro area can be avoided, as assumed in the baseline scenario, economic activity in the European Union is projected to stagnate in 2012. UN وحتى وإن كان من الممكن تجنب تعمق أزمة الديون وتوسعها في منطقة اليورو، كما يُفترض في السيناريو الأساسي، فمن المتوقع أن يشهد النشاط الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي ركودا في عام 2012.
    even if very substantial financial commitments were entered into, the resulting network would, in all likelihood, be of marginal quality. UN وحتى وإن تم الدخول في التزامات مالية كبيرة للغاية، فإن الشبكة التي ستنتج عن ذلك ستكون على اﻷرجح ذات نوعية هامشية.
    even if we told the field counselors and even if they believed us, we'll never be able to evacuate in time. Open Subtitles حتى إن أخبرنا المستشارين الميدانيين وحتى وإن صدقونا، لن نتمكن من الإخلاء في الوقت المناسب
    60. even where reporting is possible, other factors such as cultural perceptions can hinder the reporting of allegations of sexual exploitation and abuse and in turn their effective processing, including assistance to the victims. UN 60 - وحتى وإن كان الإبلاغ متاحاً، ثمة عوامل أخرى كالمفاهيم الثقافية، قادرة على إعاقة الإبلاغ عن الادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين ومن ثم التصدي لها فعلا، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    And even as we seek its reform, we recognize its primacy in international affairs and global governance. UN وحتى وإن كنا نسعى لإصلاحها، فإننا نقر بريادتها في الشؤون الدولية والحوكمة العالمية.
    while it is not confined solely to least developed or poor countries, for the past several years it has had an impact on the political, economic and social development of women and children in third-world countries. UN وحتى وإن لم يكن حكراً على أقل البلدان نموا أو البلدان الفقيرة، فقد ترك بصماته منذ بضع سنين على تنمية النساء والأطفال سياسيا واقتصاديا واجتماعيا في بلدان العالم الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد