ويكيبيديا

    "وحثها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and urged them
        
    • and urged it
        
    • and urge them
        
    • urging them
        
    • and he urged them
        
    • and urging
        
    • urges them
        
    • and urge it
        
    • and to urge them
        
    • urging it
        
    • he urged it
        
    • and urged her
        
    The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. UN ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    The Commission wished to express gratitude to those Governments that had made contributions to the Seminar and urged them to continue to do so. UN وقال إن اللجنة تود أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت إسهامات من أجل الحلقة الدراسية وحثها على مواصلة ذلك.
    He welcomed the cluster approach that UNHCR had adopted in that regard, and urged it to strengthen collaboration with other relevant agencies. UN وأعرب عن ترحيبه بنهج التجمعات الذي اتبعته المفوضية من هذه الناحية وحثها على تعزيز التعاون مع الوكالات الأخرى ذات الصلة.
    During the visit, the Representative discussed strategies for decongesting the camps with the Government and urged it to restore freedom of movement as a priority. UN وخلال الزيارة، ناقش الممثل مع الحكومة استراتيجيات للحد من اكتظاظ المخيمات، وحثها على استعادة حرية التنقل كأولوية.
    There was also a need to provide information to interested organizations and urge them to join efforts to raise awareness about the Convention. UN كما يلزم توفير المعلومات للمنظمات المهتمة وحثها على مؤازرة الجهود المبذولة لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية.
    The 2010 INCB report had underlined the Moroccan authorities' active efforts to intercept narcotics, urging them to continue in that vein and encouraging consumer countries to take the necessary measures to stem drug use. UN ولقد أكد تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعام 2010 جهود السلطات المغربية النشطة لاعتراض المخدرات، وحثها على مواصلة السعي في هذا الاتجاه، وشجع البلدان المستهلكة على اتخاذ التدابير اللازمة لوقف استعمال المخدرات.
    The United Nations system could help them to build the required capacities, and he urged them to consider participating in the Convention against Torture Initiative for that purpose. UN ويمكن أن تساعدها منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات المطلوبة، وحثها على النظر في الاشتراك في المبادرة المتعلقة باتفاقية مناهضة التعذيب لهذا الغرض.
    He commended the donor countries and urged them to continue to provide economic support. UN وأثنى على البلدان المانحة وحثها على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي.
    He reminded States parties of their legal obligation to implement the Treaty, and urged them to adhere to the Treaty's letter and spirit. UN وذكّر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتنفيذ المعاهدة وحثها على الاستمساك بها نصا وروحا.
    In addition, they contacted the political parties and urged them to develop material on the parties' key issues that is accessible and easy to read. UN بالإضافة إلى ذلك، اتصل بالأحزاب السياسية وحثها على تطوير مواد بخصوص القضايا الرئيسية للأطراف يمكن الوصول إليها بيسر وقراءتها بسهولة.
    UNIDO was in sound financial health. He thanked the Member States for that high level of support, and urged them to continue in the same spirit in the next biennium. UN وذكر أن وضع اليونيدو المالي جيد، ثم شكر الدول الأعضاء على ارتفاع مستوى دعمها وحثها على الاستمرار بنفس الروح في فترة السنتين القادمة.
    It welcomed the Government's current review and urged it to remove the general reservation as soon as possible. UN ورحب بالمراجعة التي تجريها الحكومة حالياً وحثها على سحب التحفظ العام في أقرب وقت ممكن.
    He believed that the Secretariat had taken the best course of action under the circumstances and urged it to continue with its efforts to push the project forward. UN وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام.
    The Group reminded the host Government of its responsibility to provide an appropriate environment for Member States to perform their activities in relation to the United Nations and urged it to quickly find a solution to the problem. UN وتذكّر المجموعة الحكومة المضيفة بمسؤوليتها عن توفير بيئة ملائمة للدول الأعضاء لأداء أنشطتها المتعلقة بالأمم المتحدة وحثها على إيجاد حل سريع لهذه المشكلة.
    The Committee asked the co-chairs to convey this regret to senior management of the United Nations Development Programme and urge them to attend the Committee's meetings in the future. UN وطلبت لجنة التنسيق من الرئيسين المشاركين إبلاغ هذا الأسف للإدارة العليا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحثها على حضور اجتماعات لجنة التنسيق في المستقبل.
    It is imperative to fully galvanize the political will of relevant parties at the inter-governmental coordinating segments and urge them to turn their commitments into action for the realization of our goals of poverty eradication and common development throughout the world. UN ومن الأهمية بمكان حفز الإرادة السياسية للأطراف المعنية أثناء الأجزاء المكرسة للتنسيق بين الحكومات، وحثها على الوفاء بالتزاماتها فعلا من أجل بلوغ أهدافنا المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المشتركة في جميع أنحاء العالم.
    It targets the Arab Governments, urging them to ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty. UN والحملة موجهة إلى الحكومات العربية وحثها على التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وذلك بغرض إلغاء عقوبة الإعدام.
    34. The Secretary-General noted that the issue of human rights remained important for any resolution of the conflict and that all parties were responsible for ensuring the protection of human rights, and he urged them to pay more attention to the issues being raised and promote a culture of human rights. UN 34 - وأشار الأمين العام إلى أن مسألة حقوق الإنسان تظل ذات أهمية لأي حل للنزاع وأن جميع الأطراف تتحمل مسؤولية كفالة حماية حقوق الإنسان، وحثها على إيلاء المزيد من الاهتمام للقضايا المثارة والترويج لثقافة تراعي حقوق الإنسان.
    The Prosecutor has spent considerable time encouraging and urging Governments to undertake arrests of accused. UN وقد صرفت المدعية العامة وقتا طويلا وهي تعمل على تشجيع الحكومات وحثها على اعتقال المتهمين.
    4. The Group welcomes the determination of the Ivorian parties to take full ownership of the peace process, and urges them to fulfil their commitments in good faith. UN 4 - ورحب الفريق بتصميم الأطراف الايفوارية على تحمل كامل مسؤولية عملية السلام وحثها على الوفاء بالتزاماتها بحسن نية.
    In the light of the above, we appeal to Your Excellency to intervene without delay with the Government of Israel and urge it to immediately put an end to this tragic massacre. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، فإن نناشد سعادتك التدخل دون تأخير لدى حكومة إسرائيل وحثها على القيام فوراً بوضع حد لهذه المذبحة المأساوية.
    My Special Representative is using his good offices to facilitate contacts among the parties and to urge them to resolve their differences within the framework of the road map. UN ويبذل ممثلي الخاص مساعيه الحميدة لتيسير الاتصالات بين الأطراف وحثها على تسوية خلافاتها في إطار خارطة الطريق.
    This development followed extended contacts between Chairman and his counterpart from Cameroon in Geneva, acknowledging Cameroon's participation as an observer in the Meetings of Experts, and urging it to accede to the Convention. UN وقد جاء هذا التطور في أعقاب اتصالات مطولة بين الرئيس ونظيره الكاميروني في جنيف، الذي أقر بمشاركة الكاميرون بوصفها مراقباً في اجتماعات الخبراء، وحثها على الانضمام إلى الاتفاقية.
    he urged it to continue supporting that path of change, to help the United Nations reach the next level of service and to understand that security for the staff must be his first priority. UN وحثها على مواصلة دعم طريق التغيير المذكور، من أجل مساعدة الأمم المتحدة على الوصول إلى مستوى الخدمة المقبل وعلى فهم أن أمن الموظفين يجب أن يكون أولويته الأولى.
    The Group of 77 fully supported the work of the High Commissioner and urged her to make greater efforts to raise voluntary contributions. UN وقال إن المجموعة تؤيد كل التأييد عمل المفوضية وحثها على بذل المزيد من الجهود لجمع التبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد