according to the Charter, its mandate is confined to specific situations or specific disputes that endanger international peace and security. | UN | وحسب ما جاء في الميثاق، لا تتجاوز ولايته حالات محددة أو نزاعات معينة تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
according to the Governor of the Territory, the United Kingdom has no intention of holding the integration process in the Caribbean. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
At the country level the United Nations should demonstrate flexibility in accordance with local needs and as agreed by the local authorities. | UN | وعلى المستوى القطري، ينبغي أن تظهر الأمم المتحدة المرونة وفقا للحاجات المحلية وحسب ما تتفق عليه السلطات المحلية. |
Insofar as possible, and as decided by the President, the judges will carry out their functions off site. | UN | ويجوز أن يقوم القضاة بمهامهم عن بُعد قدر المستطاع وحسب ما يقرره الرئيس. |
as the report of the Secretary-General on improving the performance of the Department (A/57/289) made clear, information technology projects were crucial to achieving the goal of servicing Member States more efficiently. | UN | وحسب ما اتضح من تقرير الأمين العام عن تحسين أداء الإدارة، تكتسي مشاريع تكنولوجيا المعلومات أهمية حيوية في تحقيق الهدف المتمثل في خدمة الدول الأعضاء بصورة أكثر كفاءة. |
as the debate in this Committee has clearly shown, this is the case with regard to many areas, with conventional weapons certainly among them. | UN | وحسب ما أظهرت المناقشة في هذه اللجنة وبوضوح، هذه هي الحالة فيما يتعلق بكثير من المجالات، والتي من بينها يقينا الأسلحة التقليدية. |
as has been stressed on numerous occasions, the ratification of treaties and the adoption of laws are only initial steps. | UN | وحسب ما تم التشديد عليه في مناسبات عديدة، فإن التصديق على المعاهدات واعتماد القوانين ليسا سوى خطوتين أوّليتين. |
according to the Department of Agriculture, at present the Territory covers 95 per cent of its food needs through imports. | UN | وحسب ما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد. |
according to the Government, Armenia has not responded to these proposals. | UN | وحسب ما أفادت به الحكومة، لم تستجب أرمينيا لهذه الاقتراحات. |
according to the African Union, the police will maintain a regular presence in several of the camps. | UN | وحسب ما ذكره الاتحاد الأفريقي، فإن الشرطة ستحتفظ بوجود منتظم لها في عدد من المخيمات. |
according to the report established, no injuries were observed other than some circular scars in the palm of his hands and left elbow. | UN | وحسب ما ورد في التقرير الذي أُنجز فإنه لم تُلاحظ أي إصابات باستثناء بعض الأنداب المستديرة في راحة يديه وكوعه الأيسر. |
according to the report, it was determined that 14 of the cases warranted preliminary review, while 41 did not. | UN | وحسب ما جاء في التقرير، تقرر أن 14 حالـــة استدعت إجــراء استعراض أولي، في حين كان هناك 41 حالة لم تستدع ذلك. |
according to the representatives of the Secretary-General, that population was expected to grow further to 4,400 staff. | UN | وحسب ما ذكـــره ممثلـــو الأميـــن العام، من المتوقع أن يرتفع ذلك العدد بقدر أكبر ليصبح 400 4 موظف. |
and as I recall, we dunked that skunk, didn't we? | Open Subtitles | وحسب ما أذكر، لقد تخلصنا من ذلك البغيض، ألم نفعل؟ |
and as I understand it,you'll be too weak to follow us anytime soon, so I'm pretty sure you won't be able to follow us later. | Open Subtitles | وحسب ما فهمت ستكون عاجزاً عن اللحاق بنا لوقت طويل لذا أنا متأكدة بأنك لن تستطيع اللحاق بنا بعدها |
Many participants recognized the increased synergy between nuclear safety and nuclear security, and acknowledged the importance of a coordinated approach to nuclear safety and security, pursued within the framework of IAEA, and as addressed in the IAEA safety standards and security guidance. | UN | واعترف العديد من المشاركين بالترابط المتزايد بين الأمان والأمن النوويين وأقروا بأهمية وضع نهج منسق للأمان والأمن النوويين يتبع في إطار الوكالة، وحسب ما جاء في معايير الأمان والتوجيه المتعلق بالأمن. |
According to this view, it would be a futile and time-consuming exercise to draft detailed articles that were intended to serve as the basis for a convention. | UN | وحسب ما ذهب إليه هذا الرأي، فسيكون العكوف على وضع مشروع مواد تفصيلية يقصد بها أن تشكل أساسا لاتفاقية ممارسة غير مجدية ومضيعة للوقت. |
as the report shows, the Tribunal is moving expeditiously towards the completion of its work. | UN | وحسب ما يبينه التقرير، فإن المحكمة تتحرك بشكل سريع من أجل إنجاز أعمالها. |
as the World Conference recommended, special measures should be adopted to address discrimination against indigenous peoples. | UN | وحسب ما أوصى المؤتمر العالمي، ينبغي اعتماد تدابير خاصة لمعالجة التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
as has been emphasized, the existence of armed conflict merely triggers the application of international humanitarian law. | UN | وحسب ما جرى تأكيده، فإن وجود نزاع مسلح يقتضي بالكاد إعمال القانون الإنساني الدولي. |
as is pointed out in part III, section III below, such legislation has already been promulgated by a number of States, while other States are in the process of passing it. | UN | وحسب ما يشير إليه الفرع الثالث من الجزء الثالث أدناه، فإن بعض الدول اﻷعضاء سن مثل هذه التشريعات بالفعل، بينما بعضها اﻵخر في سبيله الى ذلك. |
as was mentioned earlier, the actual surplus for 2003 totalled $2.7 million. | UN | وحسب ما ذُكر سابقا، بلغ الفائض الفعلي لعام 2003 ما مجموعه 2.7 مليون دولار. |
according to a 1994 survey 43 per cent of eligible fathers had taken parental leave. | UN | وحسب ما ورد في دراسة استقصائية أجريت عام 1994، فإن 43 في المائة من الآباء المؤهلين قد حصلوا على إجازة الأبوين. |
Amounts differ depending on the category of MPA claimed, and whether the claim is an individual or a family claim. | UN | وتختلف المبالغ حسب فئة اﻵلام والكروب الذهنية المطالب بالتعويض عنها وحسب ما إذا كانت المطالبة فردية أو أسرية. |
And from what we know, he's responsible for three officer fatalities. | Open Subtitles | وحسب ما نعرفه، إنه مسؤول عن قتل ثلاثة ضباط |
When I last talked to my brother, he was scared, And according to him, it had everything to do with this show. | Open Subtitles | عندما تحدثتُ مع أخي لآخر مرة، كانَ خائفاً، وحسب ما قاله، فإنَّ الأمر كله مرتبط بالمسلسل. |