ويكيبيديا

    "وحقيقيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and real
        
    • and genuine
        
    • real and
        
    This requires immediate and real action by the international community. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي تحرّكا فوريا وحقيقيا.
    Despite global efforts, the threat of terrorism remained high and real. UN فرغم الجهود العالمية، لا يزال خطر الإرهاب جسيما وحقيقيا.
    56. The Eastern Turkestan Islamic Movement (ETIM) constituted a direct and real terrorist threat to China. UN ٥٦ - واعتبر أن الحركة الإسلامية لتركستان الشرقية تشكل تهديدا إرهابيا مباشرا وحقيقيا للصين.
    Cuba hopes that peace will emerge in the Middle East, an unconditional, just and genuine peace. UN وتأمل كوبا في أن يبزغ السلام في الشرق اﻷوسط، وأن يكون سلاما غير مشروط وعادلا وحقيقيا.
    The essential postulate for the exercise of that right was that it should be a free and genuine expression of the will of the people without any type of external coercion. UN والافتراض اﻷساسي الذي لا جدال فيه بالنسبة لممارسة هذا الحق، هو ضرورة أن تكون هذه الممارسة تعبيرا حرا وحقيقيا عن إرادة الشعب دون أي نوع من اﻹكراه الخارجي.
    The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. UN وينبغي أن يكون القرار المقبل للجمعية العامة بشأن تنشيط الهيئة قرارا موضوعيا وواقعيا وحقيقيا وذا صلة بالاحتياجات.
    The threats from Al-Qaida and the Taliban remain persistent and real. UN 1 - لا يزال الخطر الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان خطرا داهما وحقيقيا.
    UNCTAD IX has responded to these changes and challenges by initiating important reforms designed to give new and real meaning to the partnership for development. UN واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولا جديدا وحقيقيا.
    Otherwise, we run the risk that the goal of the negotiating process will be to meet the deadlines set rather than to develop a document that can make a substantial and real contribution to an Agenda for Development and to the promotion of effective international cooperation for development. UN وبدون ذلك، سنواجه خطر أن يصبح هدف المفاوضـــات التقيد باﻵجال المحددة بدلا من وضع وثيقة بوسعها أن تسهم إسهاما كبيرا وحقيقيا في خطة للتنمية وفي تعزيز تعاون دولي فعال للتنمية.
    It also provides accurate and real understanding of the areas of operation and its terrain, which is vital to MINURSO operations, especially in high-risk and restricted movement areas. UN كما يوفر فهما دقيقا وحقيقيا لمناطق العمليات وتضاريسها، وهو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات البعثة، بالأخص في المناطق الشديدة الخطورة والتي تفرَض فيها قيود على حركة الأشخاص.
    The signature of the contracts gave practical and real effect to the single regime for the Area established by the Convention, the 1994 Agreement and the Regulations. UN وقد أعطى توقيع هذه العقود أثرا عمليا وحقيقيا لطريقة الإدارة الوحيدة للمنطقة التي حددتها الاتفاقية، واتفاق عام 1994، والنظام.
    It is therefore essential that trade liberalization be effective and real on the part of developed countries, as proposed in the Monterrey Consensus. UN وبالتالي فان الأمر الأساسي هو أن يكون تحرير التجارة فعالا وحقيقيا من جانب البلدان المتقدمة النمو، على النحو الذي تم اقتراحه في توافق آراء مونتيري.
    More importantly, it gives practical and real effect to the single regime for the Area established by the Convention, the Agreement and the Regulations for prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area and, as such, represents a significant step forward for the international community. UN والأهم من ذلك، أنه يعطي مفعولا عمليا وحقيقيا للنظام الوحيد للمنطقة المنشأة بموجب الاتفاقية، والاتفاق والأنظمة المتعلقة بالاستكشاف والتنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة، وبالتالي، يمثل خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للمجتمع الدولي.
    We further warn that such bloodshed and unchecked terrorism by settler militias poses a grave and real danger to stability in the region and undermines the credibility of the peace efforts that are under way by the international community. UN وإننا نحذر كذلك من أن ما تقوم به ميليشيات المستوطنين من إرهاب وسفك للدماء دون رادع إنما يشكل خطرا جسيما وحقيقيا على استقرار المنطقة ويقوض مصداقية جهود السلام التي يضطلع بها المجتمع الدولي في الوقت الحالي.
    Indeed, the serious damage caused by epidemics, the deterioration of arable land and the environment, and other aspects of humanitarian emergencies poses a terrible and real threat to those host countries — many of which are also affected by disturbing situations of extreme poverty — and to the sustainability of their development process. UN والواقع أن اﻷضرار الخطيرة المترتبة على اﻷمراض الوبائية، وتدهور اﻷراضي الزراعية والبيئة، وغير ذلك من جوانب حالات الطورائ اﻹنسانية تشكل تهديدا شديدا وحقيقيا للبلدان المضيفة - التي يعاني العديد منها أيضا من حالات مقلقة للفقر المدقع - ولاستدامة عملية تنميتها.
    Such cooperation with United Nations mechanisms clearly constituted meaningful and genuine cooperation by his Government and provided solid grounds rejecting the draft resolution. UN واستطرد قائلا إن من الواضح أن مثل هذا التعاون مع آليات الأمم المتحدة يشكل تعاونا فعالا وحقيقيا من جانب حكومته ويوفر أساسا متينا لرفض مشروع القرار.
    And the new level of concern and support for the Millennium Development Goals reflects a deep and genuine commitment to keep our promises to those for whom prosperity remains an impossible dream. UN ويعكس المستوى الجديد من الاهتمام والدعم للأهداف الإنمائية للألفية التزاما عميقا وحقيقيا بالوفاء بوعودنا للذين ما زال رفاههم حلما مستحيلا.
    Further, governments should initiate a new and genuine policy space on debt to enable countries to overcome debt distress. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تنشئ حيزا جديدا وحقيقيا للسياسات المتعلقة بالديون من أجل تمكين البلدان من التغلب على أزمة الديون.
    We support all international initiatives to promote an agreement on a comprehensive, just and genuine solution to the Palestinian question, which is at the heart of the ArabIsraeli conflict. UN ونؤيد جميع المبادرات الدولية الرامية للتوصل إلى اتفاق يتضمن حلا شاملا وعادلا وحقيقيا للقضية الفلسطينية، التي هي جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي.
    Venezuela supports the formula of two States, Israel and Palestine, living side by side within internationally recognized secure borders, and we support all international initiatives designed to bring about an agreement that will achieve a peaceful, just and genuine solution to the Palestinian question, which is the core of the Arab-Israeli conflict. UN تؤيد فنزويلا صيغة الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تتعايشان جنبا إلى جنب، داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، ونؤيد كل المبادرات الدولية الهادفة إلى إيجاد اتفاق يحقق حلا سلميا ودائما وحقيقيا للمشكلة الفلسطينية التي هي لب الصراع العربي - الإسرائيلي.
    The Committee was not persuaded that the facts as submitted were sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد