It would thus be useful, Especially in dealing with State obligations and international cooperation, to incorporate the concept of binding obligation. | UN | وعليه، قد يكون من المفيد إدراج مفهوم الالتزام المُلزم، وخاصةً في التعامل مع التزامات الدول وفي مضمار التعاون الدولي. |
Journalists and lawyers can also make a difference, Especially when their statements and actions transcend religious lines. | UN | كما أن بإمكان الصحفيين والمحامين القيام بدور فعال، وخاصةً عندما تتجاوز بياناتهم وأفعالهم الخطوط الدينية. |
I liked it but it needed work, Especially the ending. | Open Subtitles | أعجبتني وقتذاك ولكن كان ينقصها بعض الأشياء، وخاصةً النهاية |
Open-ended periods of applicable sanctions, notably in respect of freezing the assets of suspects, have a direct punitive impact and readily threaten to go well beyond the purpose of the United Nations to combat the terrorist threat posed by an individual case. | UN | ويترتب على الفترات المفتوحة الأجل لتطبيق الجزاءات، وخاصةً فيما يتصل بتجميد الأصول المشتبه فيها، أثرٌ عقابي مباشر وسرعان ما تهدِّد بتجاوز مقصد الأمم المتحدة من مكافحة التهديدات الإرهابية المتمثلة في حالات فردية إلى أبعد من ذلك بكثير. |
Minorities, particularly the Roma group, including Roma women and girls, continued to suffer from prejudice and discrimination. | UN | ولا تزال الأقليات، وخاصةً طائفة الروما، بمن فيها نساء وفتيات الروما، تعاني من التحيز والتمييز. |
A little. Especially since you left this morning without a word. | Open Subtitles | قليلاً، وخاصةً عندما غادرت هذا الصباح من دون أي كلام |
I mean, it could happen to anyone, Especially someone that doesn't have to knock to come in, you know? | Open Subtitles | أعني، هذا ممكن الحدوث لأي شخص وخاصةً الأشخاص الذين لا داعي لأن يطرقوا الباب للدخول، كما تعلم؟ |
We can't just go around outing ourselves to people, Especially the elders. | Open Subtitles | لايمكننا ان نذهبَ ونعرّفَ انفسنا إلى الناس وخاصةً الكبار هذه خطر |
Champagne does not seem appropriate, Especially at 9:00 A.M. | Open Subtitles | لا تبدو الشمبانيا مناسبة وخاصةً في التاسعة صباحاً |
The crisis could push a large number of people, mainly women and children, Especially girls, into poverty. | UN | وقد تؤدي الأزمة إلى دفع عدد كبير من الأشخاص، وتحديداً النساء والأطفال، وخاصةً البنات إلى دائرة الفقر. |
specifically, many children, Especially girl children, would suffer due to hunger or be taken out of school to work. | UN | وعلى وجه التحديد، سيعاني العديد من الأطفال، وخاصةً الفتيات بسبب الجوع، أو سيسحبون من المدارس للانخراط في العمل. |
This has direct adverse impact on public service delivery, Especially to vulnerable groups. | UN | ولذلك كله أثر سلبي على أداء الخدمات العامة وخاصةً للجماعات المستضعفة. |
Non-discrimination, Especially in respect of standards. | UN | :: عدم التمييز، وخاصةً فيما يتعلق بالمعايير. |
However, an effective link with the claimant State must not become a condition for diplomatic protection, Especially where an individual possessed only one nationality. | UN | بيد أن الرابطة الفعلية مع الدولة المطالبة لا ينبغي أن تصبح شرطاً للحماية الدبلوماسية وخاصةً عندما يكون الفرد حائزاً لجنسية واحدة فقط. |
The majority of kidnappings were reported in the southern regions, Especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. | UN | وسُجلت معظم الحالات في مناطق الجنوب، وخاصةً في مقاديشو، حيث يُقال إن الفدية تُستخدم لتمويل شراء الأسلحة والذخيرة. |
Many submunitions, Especially DPICMs, have parachutes to stabilize them. | UN | إن الكثير من الذخائر الصغيرة، وخاصةً منها الذخائر التقليدية المحسّنة المزدوجة الغرض، مزوّدة بمظلات لتأمين استقرارها. |
Its close cooperation with the NGO community, Especially in Croatia, was also applauded. | UN | وذكرت هذه الوفود أن تعاون اليونيسيف الوثيق مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، وخاصةً في كرواتيا، أمر جدير بالثناء. |
Israeli settlement construction continued and house demolitions and confiscations, notably in East Jerusalem, were regular features of Palestinian life. | UN | وأصبح استمرارُ بناء المستعمرات الإسرائلية وهدمُ البيوت ومصادرةُ الأراضي الفلسطينية، وخاصةً في القدس الشرقية، من المعالم العادية للحياة الفلسطينية. |
The Committee nevertheless remains concerned about the persistence of early marriages in the State party, particularly in refugee communities. | UN | وتبقى اللجنة مع ذلك قلقة من استمرار ظاهرة الزواج المُبكّر في الدولة الطرف، وخاصةً في أوساط اللاجئين. |
Should the major possessor States parties, in particular the United States, which has adequate resources for the destruction of its stockpile, fail to meet the final extended deadline, that will be viewed as non-compliance. | UN | وإذا لم تف الدول الكبرى الأطراف الحائزة، وخاصةً الولايات المتحدة، التي لديها موارد كافية لتدمير مخزونها، بالموعد النهائي الذي جرى تمديده، فسوف ينظر إلى ذلك باعتباره حالة عدم امتثال للاتفاقية. |
States parties should ensure that the policies and practices of international and regional financial institutions, in particular those concerning their role in structural adjustment and in the design and implementation of social security systems, promote and do not interfere with the right to social security. | UN | وينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تعزز سياسات وممارسات المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، وخاصةً تلك التي تتعلق بدورها في التكيف الهيكلي وفي تصميم وتنفيذ أنظمة الضمان الاجتماعي، الحق في الضمان الاجتماعي ولا تتدخل فيه. |