ويكيبيديا

    "وخاصة الأطفال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially children
        
    • particularly children
        
    • in particular children
        
    • particularly those
        
    • children in particular
        
    • particularly child
        
    • notably children
        
    • especially for the children
        
    • particularly the children
        
    Child migrants, especially children migrating on their own, are easy prey to traffickers. UN كما أن الأطفال المهاجرين وخاصة الأطفال المهاجرين على مسؤوليتهم يكونون فريسة سهلة للاتجار.
    In 2010, 27 countries in Africa adopted the WHO recommendation to provide such nets for all people at risk of malaria, especially children and pregnant women. UN وفي عام 2010، اعتمد 27 بلداً في أفريقيا توصية منظمة الصحة العالمية بتقديم هذه الشبكات لجميع الأفراد الذين يحدق بهم خطر الملاريا وخاصة الأطفال والحوامل.
    Political will combined with mobilized financial investments would lead to dramatic improvement in the lives of poor and marginalized people, especially children. UN ومن شأن الإرادة السياسية مقترنة بما يُحشد من استثمارات مالية أن تؤدي إلى تحسن كبير في حياة الفقراء والمهمشين، وخاصة الأطفال.
    However, this situation has no longer been acceptable since it became clear that smoking has detrimental effects not only on smokers but also on persons around them and particularly children. UN إلا أن هذا الواقع لم يعد مقبولا بعد أن وضحت انعكاسات التدخين الضارةَ على المدخنين أنفسهم وعلى من حولهم وخاصة الأطفال.
    His delegation was appalled at the Israeli Defence Forces' utter disregard for the sanctity of life and the safety of the civilian population, particularly children. UN وقال إن وفده قد هاله الازدراء الكامل من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية لقدسية حياة السكان المدنيين وأمنهم، وخاصة الأطفال.
    The movement of teachers, young people and, in particular, children, to and from schools remains dangerous, owing to unexploded ordnance. UN ولا يزال انتقال المعلمين والشباب وخاصة الأطفال إلى مدارسهم وعودتهم منها يشكل خطراً بسبب الذخائر غير المنفجرة.
    The Government was therefore giving priority to promoting and protecting the well-being of all family members, but especially children and adolescents who were vulnerable, neglected or at risk. UN ولذلك تعطي الحكومة الأولوية لتعزيز وحماية سلامة جميع أفراد الأسرة، وخاصة الأطفال والمراهقين المستضعفين أو المهملين أو المعرضين للخطر.
    Long-term awareness-raising and education programmes must be implemented that included all public and private stakeholders, especially children, families and communities. UN ويجب أن تنفَّذ برامج طويلة الأجل لإثارة الوعي والتثقيف بحيث تشمل جميع الجهات العامة والخاصة صاحبة المصلحة وخاصة الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية.
    Normalization of relations with neighbouring Chad and military border operations conducted jointly by the two countries had had the greatest impact on improving the situation and protecting civilians, especially children. UN كما كان لتطبيع العلاقات مع الجارة تشاد والعمل العسكري المشترك بين السودان وتشاد على الحدود أعظم الأثر في تحسين الأوضاع وحماية المدنيين، وخاصة الأطفال.
    They appear to be inoffensive, but they cause incalculable damage to the civilian population, especially children, whose attention is attracted by familiar objects that they can play with. UN فهذه الأشياء تبدو غير هجومية، ولكنها تسبب أضراراً لا تحصى للسكان المدنيين، وخاصة الأطفال الذين تجذبهم الأشياء الأليفة ليلعبوا بها.
    :: Make sport and physical education more accessible to larger segments of the world's population, especially children, youth and women, who are still denied the right to play UN :: زيادة إمكانية وصول قطاعات أكبر من سكان العالم، وخاصة الأطفال والشباب والنساء الذين لا يزالون محرومين من الحق في اللعب، إلى الرياضة والتربية البدنية
    4. Myanmar continues to experience accelerating impoverishment and the impaired ability of social service provision structures to address the essential needs of the general population, especially children. UN 4 - وما برحت ميانمار تواجه تسارعا في الفقر وضعفا في قدرة مرافق تقديم الخدمات الاجتماعية على تلبية الاحتياجات الأساسية لعامة السكان، وخاصة الأطفال.
    It continues to offer aid and assistance to displaced persons arriving in the country, particularly children, until they return to their homes. UN ولا زالت الجماهيرية تقدم العون والمساعدة لكل النازحين إليها وخاصة الأطفال إلى حين عودتهم إلى ديارهم.
    We condemn the indiscriminate military attacks perpetrated by Israel, which have resulted in the deaths of over 2,000 Palestinians, particularly children, women and the elderly, as well as the countless injured. UN إننا ندين الهجماتِ العسكرية العشوائية التي تنفذها إسرائيل والتي أسفرت عن مقتل ما يزيد على 000 2 من الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء والشيوخ، وأدت إلى إصابة عددٍ لا يُحصى بجراح.
    It should be pointed out that in El Salvador, we are making great efforts to protect vulnerable groups, particularly children and the poorest families in rural areas, through social programmes to reduce extreme poverty, hunger and child malnutrition and to attain other objectives set in the Millennium Development Goals. UN أود أن أذكر هنا أننا في السلفادور نبذل جهدا كبيرا لحماية المجموعات الضعيفة، وخاصة الأطفال وأشد الأسر فقرا في المناطق الريفية عن طريق البرامج الاجتماعية الرامية إلى تخفيض حدة الفقر المدقع والجوع وسوء التغذية عند الأطفال ولتحقيق الأهداف الأخرى الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Education and health are at the top of our Poverty Reduction Strategy Paper because we need to reduce inequities and to respect the rights of every citizen, particularly children. UN ويأتي التعليم والصحة في مقدمة ورقة استراتيجيتنا للحد من الفقر لأننا نحتاج إلى تقليل الفوارق ومراعاة حقوق كل مواطن، وخاصة الأطفال.
    States Parties shall encourage the participation of the community and, in particular, children and child victims, in such information and education programmes. UN وسوف تشجع الدول الأطراف مشاركة المجتمع المحلي وخاصة الأطفال والأطفال الضحايا، في المعلومات والبرامج التعليمية.
    Objective of the Organization: To meet the basic educational and training needs of Palestine refugees, in particular children and youth, and to enhance their educational and employment opportunities. UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات التدريبية والتعليمية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وخاصة الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعليم والعمل.
    The International Labour Organization is also helping us to combat the exploitation of young people -- in particular children. UN ومنظمة العمل الدولية بدورها تسهم في مكافحة استغلال الشباب - وخاصة الأطفال.
    Member States were urged to pay particular attention to the issue of child justice and to take into consideration applicable United Nations standards and norms for the treatment of children in conflict with the law, particularly those deprived of their liberty, taking into account, inter alia, the gender-specific needs of such children. UN وحث القرار الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا، ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المخالفين للقانون، وخاصة الأطفال المحرومين من حريتهم، مع مراعاة جملة أمور كالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس لدى هؤلاء الأطفال.
    17. In recent years the authorities had paid particular attention to the fight against trafficking in persons in general and in children in particular. UN 17- واهتمت السلطات العامة خلال السنوات الأخيرة اهتماماً خاصاً بمكافحة الاتجار بالأشخاص بوجه عام، وخاصة الأطفال.
    The inspectors ensure that the prevailing labour laws are being properly implemented by carrying out labour inspections and reviewing all matters concerned with the protection of workers, and particularly child workers. UN ويشرف هؤلاء على حسن تطبيق قوانين العمل النافذة عن طريق تفتيش العمل والاطلاع على جميع القضايا التي تحمي العمال وخاصة الأطفال منهم، ويجري هذا التفتيش ليلاً ونهاراً داخل أوقات العمل وخارجها وفي كل مناسبة يراها المفتش.
    Authority is essentially held and exercised by the oldest men in the group, to which younger people (notably children and, in particular, women) must subject themselves. UN ويستأثر الرجال الأكبر سناً في المجموعة بامتلاك السلطة وممارستها، مما يضطر الأشخاص الأصغر سناً وخاصة الأطفال والنساء، إلى الخضوع.
    :: Organizing medical and psychological assistance for the victims and witnesses, especially for the children and the victims of sexual violence UN :: تنظيم مساعدة طبية ونفسية للضحايا والشهود، وخاصة الأطفال وضحايا العنف الجنسي
    7. Those who work in oil-sector installations and their families in the nearby residential complexes, particularly the children and women, were caused emotional stress by the enemy attacks that took place there. UN ٧ - العاملون في منشآت القطاع النفطي وعوائلهم في المجمعات السكنية القريبة تعرضوا للاضطراب النفسي كنتيجة للغازات المعادية وخاصة اﻷطفال منهم والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد