ويكيبيديا

    "وخاصة الحق في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in particular the right to
        
    • particularly the right to
        
    • especially the right to
        
    • in particular to
        
    • especially the rights to
        
    • particularly the right of
        
    • particularly the rights to
        
    Nevertheless, steps should be taken to strengthen the protection of human rights, and in particular the right to freedom of opinion and expression. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    This general disposition has implications for the flow of international trade, protection of intellectual property and the protection of human rights, in particular the right to privacy. UN ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية.
    The same can be said about all the specific rights, particularly the right to education and the other cultural rights. UN ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية.
    Cuba reiterates that there will be no lasting peace until Israel withdraws from all the Arab territories occupied since 1967 and until the inalienable rights of the Palestinian people, particularly the right to establish its own State, are restored. UN وتكرر كوبا القول إنه لن يكون هناك سلام ما لم تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وما لم يستعد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وخاصة الحق في اقامة دولته الخاصة.
    Those causes included poverty and denial of economic, social and political justice, especially the right to self-determination. UN وتشمل هذه الأسباب الفقر والحرمان من العدالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وخاصة الحق في تقرير المصير.
    32. The Committee wishes to emphasize the critical implications of proof of identity for children affected by HIV/AIDS, as it relates to securing recognition as a person before the law, safeguarding the protection of rights, in particular to inheritance, education, health and other social services, as well as to making children less vulnerable to abuse and exploitation, particularly if separated from their families due to illness or death. UN 32- وتود اللجنة أن تشدد على الآثار البالغة الأهمية المترتبة على إثبات هوية الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز لأن هذه الهوية تؤمن الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون، وتصون حماية الحقوق، وخاصة الحق في الميراث، والتعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، فضلاً عن تقليل تعرض الأطفال للاعتداء والاستغلال، خاصة إذا كانوا منفصلين عن أسرهم بسبب المرض أو الوفاة.
    Furthermore, the Security Council must adopt measures to ensure full respect for human rights and, in particular, the right to due process of persons included on lists of sanctions committees. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن يتخذ مجلس الأمن تدابير لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، وخاصة الحق في مراعاة الإجراءات الأصولية للأشخاص المدرجين في قوائم لجان الجزاءات.
    Sustainable development could not be advanced without respect for and promotion of human rights, in particular the right to education. UN ولا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون احترام وتعزيز حقوق الإنسان، وخاصة الحق في التعليم.
    Everyone is entitled to the promotion, protection and respect of all human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life, in a context in which all human rights, peace and development are fully implemented. UN يحق لكل فرد تعزيز وحماية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة الحق في الحياة، في سياق تنفذ فيه جميع حقوق الإنسان والسلام والتنمية تنفيذاً كاملاً.
    Welfare support is directed towards and focuses on the exercise of citizens' basic social rights, and in particular the right to life, health, food, housing and comprehensive development. UN ويوجَه الدعم الاجتماعي ويركز على ممارسة الحقوق الاجتماعية الأساسية للمواطنين، وخاصة الحق في الحياة، والصحة، والغذاء، والسكن، والتنمية الشاملة.
    It also noted the assessment that military tribunals must function with independence and impartiality, guaranteeing human rights, and in particular the right to a fair trial. UN وأحاط علما أيضا بالتقييم الذي يفيد بأن المحاكم العسكرية يجب أن تعمل باستقلال وحياد، وأن تكفل إعمال حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    b. Reinforcing rights (in particular the right to compensation); UN ب - تعزيز الحقوق )وخاصة الحق في التعويض(؛
    According to the source, that measure violated Mr. Cedeño's right to defence and therefore affected the proceedings as a whole, particularly the right to due process of law. UN ووفقاً للمصْدر، فإن هذا الإجراء قد انتهك حق السيد سيدينيو في الدفاع ولذلك فإنه أثر على الإجراءات القضائية ككل، وخاصة الحق في اتباع الأصول القانونية الواجبة.
    In this context, I would like to stress the essential need for all people to live up to the responsibilities associated with the rights they enjoy, particularly the right to freedom of expression. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الحاجة الماسة إلى وفاء الناس جميعا بمسؤولياتهم المقترنة بالحقوق التي يتمتعون بها، وخاصة الحق في حرية التعبير.
    Such unilateral action as an instrument of foreign policy was contrary to international law, international humanitarian law and human rights, particularly the right to development. UN وهذا الإجراء المنفرد بأداة من أدوات السياسة الخارجية يتناقض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وخاصة الحق في التنمية.
    All of which constitute flagrant breaches of the principles of human rights, particularly the right to life, and grave violations of the principles of international humanitarian law and international law. UN ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي.
    We shall continue to lobby for such rights, especially the right to a proper education and the right to grow up in a safe environment, free from violence. UN وسنواصل كسب التأييد لتلك الحقوق، وخاصة الحق في التعليم اللائق والحق في التنشئة في بيئة مأمونة وخالية من العنف.
    The Special Rapporteur regrets to note that the first phase of the World Summit on the Information Society largely neglected human rights issues, especially the right to freedom of opinion and expression. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لملاحظته أن المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات تجاهلت إلى حد كبير قضايا حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    A corollary of that was that it was also difficult to differentiate the substantive content of the right to development from that of economic, social and cultural rights, especially the right to have access to adequate food and nutrition. UN وعليه يكون من الصعب التمييز بين الجوهر الموضوعي للحق في التنمية والجوهر الموضوعي للحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، وخاصة الحق في الحصول على الغذاء والتغذية الكافيين.
    29. The Committee wishes to emphasize the critical implications of proof of identity for children affected by HIV/AIDS, as it relates to securing recognition as a person before the law, safeguarding the protection of rights, in particular to inheritance, education, health and other social services, as well as to making children less vulnerable to abuse and exploitation, particularly if separated from their families due to illness or death. UN 29- وتود اللجنة أن تشدد على الآثار البالغة الأهمية المترتبة على إثبات هوية الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز لأن هذه الهوية تؤمن الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون، وتصون حماية الحقوق، وخاصة الحق في الميراث، والتعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، فضلاً عن تقليل تعرض الأطفال للاعتداء والاستغلال، خاصة إذا كانوا منفصلين عن أسرهم بسبب المرض أو الوفاة.
    The independent expert then analyses the situation with regard to economic, social and cultural rights, especially the rights to health and education, addresses the situation in the judicial and penitentiary sectors and with respect to strengthening of the rule of law, as well as activities relating to the promotion of human rights. UN ثم يحلل الخبير المستقل الحالة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة الحق في الصحة والتعليم، ويتصدى للحالة في قطاعي القضاء والسجون، وتعزيز سيادة القانون، وكذلك الأنشطة المتعلقة بالنهوض بحقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur has received reliable information that the rules of due legal process, particularly the right of defence, have not been observed in courts-martial. UN وقد وردت إلى المقرر الخاص معلومات موثوق بها تشير إلى أن قواعد اﻹجراءات القانونية، وخاصة الحق في الدفاع، لم تُحترم في المحاكم العسكرية.
    The Government has called for the highest possible level of international cooperation in order to eliminate terrorism and protect the right of human beings to the full enjoyment of their rights and freedoms, particularly the rights to life, freedom and security. UN وقد دعت الحكومة إلى تحقيق أعلى مستوى ممكن من التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب وحماية حق البشر في التمتع الكامل بحقوقهم وحرياتهم، وخاصة الحق في الحياة والحرية والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد