The 1993 health policy focused on the family, especially women and children. | UN | والسياسات الصحية لعام ١٩٩٣ تركﱢز على اﻷسرة، وخاصة المرأة والطفل. |
A human resources development strategy in the context of globalization must aim to provide opportunities for all, especially women and the girl child. | UN | ولا بد لكل استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في سياق العولمة أن تهدف إلى إتاحة الفرص للجميع وخاصة المرأة والطفلة. |
9. In addition to acts of domestic violence, trafficking in persons, especially women and children, remained a key concern. | UN | 9 - وإلى جانب أعمال العنف المنزلي، فإن الاتجار بالأشخاص وخاصة المرأة والطفل، مازال موضع قلق رئيسي. |
The social welfare department is coming up with a reintegration project for trafficked victims particularly women and children. | UN | 197 - وتعكف وزارة الرفاهية الاجتماعية على إعداد مشروع لإعادة الإدماج لضحايا الاتجار وخاصة المرأة والطفل. |
With the economic performance of the country still shaky, more workers, particularly women, are being pushed into the informal economy (Illo 1999). | UN | ومع بقاء الأداء الاقتصادي مهتزاً تم دفع المزيد من العمال وخاصة المرأة إلى الاقتصاد غير المنظم. |
Initiatives targeted remote, isolated and underserved populations, in particular women and ethnic groups. | UN | وتستهدف هذه المبادرات سكان المناطق النائية والمعزولة والمحرومة، وخاصة المرأة والجماعات الإثنية. |
Only in Latin America and the Caribbean do women, especially those young and single, represent the overwhelming majority in migration flows to the cities. | UN | ولا تمثل المرأة، وخاصة المرأة الشابة وغير المتزوجة، اﻷغلبية الساحقة في تدفقات الهجرة إلى المدن إلا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
In that connection, particular attention should be paid to the needs of the urban poor, especially women. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء عناية خاصة لاحتياجات فقراء الحضر، وخاصة المرأة. |
The plans received a warm response from all branches and support from people from all walks of life, especially women and their representative organization, the Viet Nam Women’s Union. | UN | وحظيت الخطط باستجابة حارة من جميع اﻹدارات وبدعم من الشعب من جميع مشارب الحياة، وخاصة المرأة والمنظمة التي تمثلها، وهي الاتحاد النسائي الفييتنامي. |
Her Government was working towards the ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially women and Children, and it urged all Member States to make a concerted effort to secure the early entry into force of those instruments. | UN | وقال إن حكومته تعمل من أجل التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكول الملحق بها والمعني بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة من أجل ضمان سريان هذه الصكوك في وقت مبكر. |
There is also consistency in the choice of the key target groups: both the ICPD Programme of Action and WFP have a strong focus on the poor and vulnerable sections of the populations, especially women and children. | UN | وتوجد أيضا مثابرة في اختيار الفئات الرئيسية المستهدفة: فكل من برنامج عمل المؤتمر الدولي وبرنامج اﻷغذية العالمي يركز بشدة على الفقراء والفئات المستضعفة من السكان، وخاصة المرأة والطفل. |
71. Hence, the protection of women’s rights to equality, especially women of ethnic minority groups, remains a major task of State agencies, local administrations and communities. | UN | ٧١ - ومن ثم، تظل مسألة حماية حقوق المرأة في المساواة، وخاصة المرأة في جماعات اﻷقليات اﻹثنية، مهمة كبيرة لوكالات الدولة واﻹدارات والمجتمعات المحلية. |
* Colombia is making major efforts to support women, especially women workers, with the care of their children and is formulating innovative strategies for this purpose. | UN | * تبذل كولومبيا جهودا كبيرة لدعم المرأة. وخاصة المرأة العاملة، وذلك بالعناية بأطفالها، وتعمل على وضع استراتيجيات مبتكرة لتحقيق هذا الغرض. |
They should combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups, particularly women. | UN | وينبغي أن تكافح التمييز العنصري وتحمي الجماعات الأكثر تعرضاً، وخاصة المرأة. |
25. The Taliban regime had set up numerous strict rules and regulations that restricted the rights and freedoms of all citizens particularly women. | UN | 25 - وضع نظام طالبان العديد من القواعد واللوائح الصارمة التي قيدت حقوق وحرية جميع المواطنين، وخاصة المرأة. |
Establishment of AIHRC was also for implementation of international human rights instruments and elimination of discrimination against the citizens, particularly women. | UN | وكان الغرض أيضاً من إنشاء اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان هو تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الدولية والقضاء على التمييز ضد المواطنين، وخاصة المرأة. |
From the policy perspective, one notable change in family formation and structure is the increasing number of households headed by single persons, particularly women. | UN | ٧٧ - ومن المنظور المتعلق بالسياسات، فإن أحد التغيرات الملحوظة في تكوين اﻷسرة وهيكلها يتمثل في العدد المتزايد لﻷسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد، وخاصة المرأة. |
In its endeavours for equality of opportunity for all citizens and to combat urbanization, the Government is concerned with supporting people, in particular women, belonging in the latter category. | UN | وتهتم الحكومة، في مساعيها من أجل تكافؤ الفرص لجميع المواطنين ومحاربة التحضر، بدعم الشعب وخاصة المرأة. |
In conclusion, it is the view of the Brazilian delegation that the International Conference on Population and Development was a milestone by bringing a new approach to the population issue, an approach that recognized the human — and in particular women's — determining role in the matter. | UN | وختاما يرى وفد البرازيل أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان معلما بارزا، من حيث أنه أوجد نهجا جديدا تجاه مسألة السكان، نهجا اعترف بأن الدور الفاصل في المسألة هو دور اﻹنسان، وخاصة المرأة. |
For example, the report stated that household tasks were considered the sole responsibility of women; measures should be taken to counteract that burden on women, especially those who worked outside the home. | UN | فقد ورد في التقرير على سبيل المثال أن المهام المنـزلية تُعتبر مسؤولية المرأة وحدها. ويجب اتخاذ تدابير لتخفيف هذا العبء عن المرأة، وخاصة المرأة التي تعمل خارج المنـزل. |
There was a need to provide assistance to Palestinian children and implement the Security Council resolutions to ensure the protection of the civilian population in Palestine, especially the women and children. | UN | وإن ثمة حاجة إلى توفير المساعدة للطفل الفلسطيني وتنفيذ قرارات مجلس الأمن لضمان حماية السكان المدنيين في فلسطين، وخاصة المرأة والطفل. |