Increasing their participation in vocational training, especially for women and their employment. | UN | :: زيادة مشاركتهم في التدريب المهني، وخاصة بالنسبة إلى النساء وعملهن. |
Economic globalization, while promoting interdependence and its positive effects, can also have the opposite effects of disconnection and exclusion, especially for people surviving on the edge of existence. | UN | وفيما تعزز العولمة الاقتصادية، الترابط وآثاره الإيجابية، قد تنجم عنها آثار عكسية تتمثل في الانقطاع والاستبعاد، وخاصة بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعيشون على هامش الحياة. |
In the light of the lack of jobs and work access policies, especially for young people with no experience, the government has established a National Labour Assessment Programme. | UN | وبالنظر إلى نقص الأشغال ونقص سياسات الالتحاق بالعمل، وخاصة بالنسبة إلى الشباب الذين يفتقرون إلى الخبرة، فقد أنشأت الحكومة برنامجاً للارتفاع بمستوى الأيدي العامة الوطنية. |
In connection with this we note the importance of promoting sustainable livelihoods through education and training particularly for the poor and vulnerable groups. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
The success of national and regional efforts would largely depend on the support received from the international community, particularly for practical training programmes for journalists, broadcasters and technicians involved in the various media industries. | UN | ويتوقف نجاح الجهود الوطنية واﻹقليمية بدرجة كبيرة على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، وخاصة بالنسبة إلى برامج التدريب العملي للصحفيين واﻹذاعيين والتقنيين المشتغلين بشتى أنشطة وسائط اﻹعلام. |
Denmark can boast of high participation and employment rates, in particular for women, measured by EU standards. | UN | وبوسع الدانمرك أن تفخر بمعدلات مرتفعة من المشاركة والعمالة، وخاصة بالنسبة إلى النساء، مقيسة بمعايير الاتحاد الأوروبي. |
In other instances, in particular for some of the newer Parties, there is a need for more basic assistance in order that they might implement the basic obligations of the Convention. | UN | وفي حالات أخرى، وخاصة بالنسبة إلى بعض الأطراف الجدد، ثمة حاجة إلى مساعدة أكثر أساسية كي تنفذ الالتزامات الأساسية المترتبة على الاتفاقية. |
Recalling the 1996 Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa, which takes into account the limited effectiveness of imprisonment, especially for those serving short sentences, and the cost of imprisonment to the whole of society, | UN | إذ يذكّرون بإعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، الذي يضع في الاعتبار فعالية الحبس المحدودة، وخاصة بالنسبة إلى من يقضون مدد عقوبات قصيرة، وكذلك تكاليف الحبس التي يتكبدها المجتمع كله، |
The custody of children is usually given to the mother in the event of separation and divorce, especially for very young children. | UN | وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية. |
Corrupt practices divert funds from development and therefore imply a reallocation of funds that may interfere with the effective enforcement of human rights, especially for vulnerable people. | UN | وتحول الممارسات الفاسدة دون وصول الأموال إلى أنشطة التنمية وبالتالي تنطوي على إعادة تخصيص الأموال ما قد يتداخل مع إنفاذ حقوق الإنسان بفعالية، وخاصة بالنسبة إلى الأشخاص المستضعفين. |
- Expand and improve comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children. | UN | - توسيع وتحسين وتعميم الرعاية والتعليم للطفولة المبكّرة وخاصة بالنسبة إلى أشد الأطفال استضعافاً وحرماناً. |
Increased bilateral and international support and assistance was also needed in providing appropriate communications technology suited to both local and regional needs and conditions, including programme material, especially for radio and television. | UN | ويلزم أيضا زيادة الدعم والمساعدة على الصعيدين الثنائي والدولي في توفير تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم الاحتياجات والظروف المحلية واﻹقليمية كليهما، بما في ذلك المواد البرامجية، وخاصة بالنسبة إلى اﻹذاعة والتلفزيون. |
18. The Conference of Parties serving as the assembly of Parties may develop guidelines to assist Parties in avoiding economic and social consequences, especially for low income countries, and in particular women and children in low income countries. | UN | 18- يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف أن يضع مبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف في تجنب العواقب الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل، وبوجه أخص بالنسبة إلى النساء والأطفال في تلك البلدان. |
Forum VI decided that a global partnership to promote the implementation of the measures contained in paragraph 57 of the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development is essential, especially for developing countries and countries with economies in transition. | UN | وقد قرر المحفل السادس أن من الأساسي عقد شراكة عالمية للنهوض بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 57 من خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي وخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
30. The interdependence of nations and peoples should be recognized, because economic globalization, primarily through international trade and investment, while promoting interdependence and its positive effects, can also have the opposite effects of disconnection and exclusion, especially for people surviving on the edge of existence. | UN | 30- ينبغي الاعتراف بالترابط القائم بين الأمم والشعوب لأن العولمة الاقتصادية، لا سيما من خلال التجارة الدولية والاستثمار، فيما تعزز الترابط وآثاره الإيجابية، قد تنجم عنها آثار عكسية تتمثل في الانقطاع والاستبعاد، وخاصة بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعيشون على هامش الحياة. |
The right security conditions for peacekeeping operations were important, particularly for women peacekeepers, who were often the victims of kidnapping or rape. | UN | كما أن للظروف الأمنية السليمة بالنسبة لعمليات حفظ السلام أهميتها بدورها وخاصة بالنسبة إلى النساء من حفظة السلام، اللائي كثيراً ما يقعن ضحايا للاختطاف أو الاغتصاب. |
Policies and strategies that enhance secure access and tenure over land and related resources, particularly for smallholder farmers and indigenous peoples, open opportunities for empowerment. | UN | ومن شأن السياسات والاستراتيجيات التي تعزز إمكانية الوصول المضمون إلى ملكية الأرض والموارد المتصلة بها، وخاصة بالنسبة إلى صغار المزارعين وأفراد الشعوب الأصلية، أن تتيح فرصا لتحقيق التمكين. |
Some members opposed listing of pentachlorobenzene in Annex C, given the difficulties of implementation, and the additional reporting burden that it would entail, particularly for developing countries. | UN | واعترض بعض الأعضاء على إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق جيم بالنظر إلى الصعوبات في التنفيذ وأعباء الإبلاغ الإضافية التي تنطوي على هذا الإدراج وخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Also, there are acknowledged difficulties with respect to the adjudication of benefits, such as requirements and procedures for access, particularly for the self-employed. | UN | كذلك توجد صعوبات معتَرَف بها فيما يتعلق بتقرير الاستحقاقات، مثل متطلبات وإجراءات الوصول وخاصة بالنسبة إلى المشتغلين لحساب النفس. |
He highlighted the crucial role of special procedures, in particular for the Council, and gave assurances that he would make use of good offices to mediate for the mechanisms. | UN | وسلَّط الضوء على الدور الجوهري للإجراءات الخاصة، وخاصة بالنسبة إلى المجلس، وقدم تأكيدات بأنه سيبذل مساعيه الحميدة للتوسط للآليات. |
20. The Committee encourages the State party to continue to use quotas, in particular for strengthening women's representation in leadership roles in academia and in decision-making posts in economic life. | UN | 20 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استخدام نظام الحصص، وخاصة بالنسبة إلى تعزيز تمثيل المرأة في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية ومراكز اتخاذ القرارات في الحياة الاقتصادية. |
Further, interlocutory appeals during the trials will generate more complex work, in particular for the multiple-accused cases, as they raise new complex legal issues. | UN | وعلاوة على ذلك، ستفضي الطعون العارضة التي تقدم خلال المحاكمات إلى أعمال أكثر تعقدا، وخاصة بالنسبة إلى القضايا المتهم فيها أشخاص متعددون لأنها تثير مسائل قانونية معقدة جديدة. |