ويكيبيديا

    "وخاصة عندما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially when
        
    • particularly when
        
    • in particular when
        
    • particularly where
        
    • especially where
        
    • especially during
        
    • especially if
        
    • especially as
        
    • in particular where
        
    He remained concerned at the proliferation of drones, especially when they were used secretly and in response to an alleged imminent threat. UN وأضاف أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء انتشار الطائرات المسيّرة، وخاصة عندما تُستخدم سرا وفي الرد على تهديدات وشيكة مدعاة.
    especially when there are still superhuman assassins out there after us. Open Subtitles وخاصة عندما لايزال هناك قتلة خارقين هناك بالخارج في اثرنا
    The selection process should be reviewed, especially when issues of disarmament and international security are at stake. UN وينبغي إعادة النظر في عملية الاختيار، وخاصة عندما تكون مسائل نزع السلاح والأمن الدولي في موضع خطر.
    Compulsory licensing is in some respects an attractive tool for competition agencies, particularly when they are dealing with a dominant firm. UN ويعد الترخيص الإلزامي في بعض أوجهه أداة جذابة لوكالات المنافسة، وخاصة عندما تكون بصدد التعامل مع شركة مهيمنة.
    He allegedly still has pain in his stomach from this incident, particularly when he bends over, but he bears no scars. UN ولا يزال حسبما يدعي يعاني من ألم في معدته من جراء هذا الحادث، وخاصة عندما ينحني ولكن لا توجد ندوب من هذا الحادث.
    Affirmative action programmes can, however, be a point of contention for majority communities, in particular when poorer members of majority communities perceive that they are losing out. UN إلا أن برامج التمييز الإيجابي قد تكون محل نزاع داخل الأغلبيات، وخاصة عندما يرى الفقراء من هذه الأغلبيات أنهم هم الخاسرون في هذا الصدد.
    It was also requested that ILO standards should be strengthened, especially when countries begin to talk in terms disparaging to migrant labour. UN كما طُلب تعزيز معايير منظمة العمل الدولية، وخاصة عندما تأخذ البلدان في التحدث بعبارات تحط من قدر العمال المهاجرين.
    57. Domestic civil society represents the basic source of protection, especially when all other layers of protection fail. UN 57 - يمثل المجتمع المدني المحلي أول مصدر للحماية وخاصة عندما تخفق كل مصادر الحماية الأخرى.
    However, the wishes of the children may be consulted, and in fact most of the children live with their mothers, especially when very young. UN غير أنه يجوز التماس رغبات اﻷبناء، والواقع أن معظم اﻷبناء يقيمون مع أمهاتهم، وخاصة عندما يكونون صغارا.
    The fundamental protection for civilians guaranteed by international humanitarian law should be respected, especially when it comes to children. UN وينبغي احترام الحماية الأساسية للمدنيين التي يكفلها القانون الإنساني الدولي، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالأطفال.
    As women are the primary water managers at the local level, they are more likely to be exposed to water-borne diseases, especially when their awareness level regarding contaminated water is poor. UN ونظرا لأن النساء هن المدبرات الأساسيات للمياه على الصعيد المحلي، فهن أكثر عرضة للأمراض المنقولة عن طريق المياه، وخاصة عندما يكون مستوي الوعي لديهن بشأن تلوث المياه محدودا.
    This is particularly noticeable in responses from Colombia, El Salvador, Guatemala and Mexico, especially when such measures were requested by the Inter-American Court of Human Rights. UN ويلاحظ هذا بوجه خاص في ردود وردت من السلفادور وغواتيمالا وكولومبيا والمكسيك، وخاصة عندما طلبت اتخاذ هذه التدابير محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Consensus was of the utmost importance in the Committee’s work, particularly when a delicate matter was involved. UN فتوافق اﻵراء يكتسي أهمية أساسية في أعمال اللجنة وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بمسألة حساسة.
    Illicit trafficking by sea is posing a major concern, particularly when small unregistered and unseaworthy vessels are involved in such coastal exercises, as well as in transshipments of consignments from larger vessels. UN والاتجار غير المشروع عن طريق البحر يدعو إلى القلق البالغ، وخاصة عندما تشترك المراكب الصغيرة غير المسجلة في مثل هذه الممارسات الساحلية وكذلك في نقل الشحنات من المراكب اﻷكبر.
    Families may become destitute, particularly when they cannot afford to rebuild their homes elsewhere. UN وقد تصبح الأسر معوزة، وخاصة عندما تعجز عن بناء مساكن لها في مكان آخر.
    We would expect realistic -- but also speedy -- decisions, not calculating decisions, particularly when human lives are under imminent threat. UN وننتظر قرارات واقعية لكنها سريعة كذلك، لا قرارات أنانية، وخاصة عندما تكون الأرواح البشرية تحت تهديد وشيك.
    Special attention shall be given to archives of places of detention, in particular when such places did not exist officially. UN ويجب تكريس اهتمام خاص لسجلات أماكن الاحتجاز، وخاصة عندما لا يكون لها وجود رسميا.
    Abolish any statutory provision which authorizes corporal punishment, in particular when the convicted is a child (Italy); UN 79-44 إلغاء أية أحكام تشريعية تُجيز العقاب البدني، وخاصة عندما يكون الشخص المدان طفلاً (إيطاليا)؛
    UNCTAD also took into account the demand for hard copies, particularly where there is limited access to the internet. UN وأخذ الأونكتاد أيضاً في الحسبان الطلب على النسخ الورقية، وخاصة عندما تكون فرص الوصول إلى الإنترنت محدودة.
    It was troubled that the Secretariat had sought to bypass the Assembly and trusted that, in future, it would be more transparent, especially where human resources management was concerned. UN وقال إنه منزعج لأن الأمانة العامة سعت إلى تجاوز الجمعية وإنه يرجو أن تتحلى بمزيد من الشفافية في المستقبل وخاصة عندما يتعلق الأمر بإدارة الموارد البشرية.
    BCM is one of the first items to experience budget cuts, especially during a period of reducing management-related expenditure reductions due to budgetary restraints. UN ذلك أن هذا المجال هو أول المجالات التي تطالها تخفيضات الميزانية وخاصة عندما يتم تقليص النفقات المتصلة بالإدارة بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    However, the fact of being a woman is an obstacle that many women are unable to overcome, especially if they are married. UN ومع ذلك، فإن حالة المرأة مقيدة بحيث أن كثيراً من النساء لا يستطعن تجاوزها وخاصة عندما يتزوجن.
    Women in trade unions urge Governments to take bold steps to deliver on the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, especially as they negotiate the new sustainable development framework to be adopted in 2015. UN تطلب المرأة في نقابات العمال من الحكومات اتخاذ خطوات جريئة لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وخاصة عندما تتفاوض بشأن الإطار الجديد للتنمية المستدامة، والمقرر اعتماده في عام 2015.
    The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice deals with the issue within the context of illegal trafficking in and transportation of migrants, in particular where organized criminal groups are involved. UN أما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فإنها تتعامل مع المسألة في سياق الاتجار بالمهاجرين ونقلهم على نحو غير مشروع، وخاصة عندما تكون جماعات الجريمة المنظمة ضالعة في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد