ويكيبيديا

    "وخاصة في أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly in Africa
        
    • especially in Africa
        
    • in particular in Africa
        
    • particularly those in Africa
        
    • in particular those in Africa
        
    • notably in Africa
        
    • especially those in Africa
        
    • mainly in Africa
        
    • especially Africa
        
    • specifically in Africa
        
    • especially to Africa
        
    Indeed, there is a real chance that such cooperation could be expanded into a truly sustainable green revolution, particularly in Africa. UN وفي حقيقية الأمر، توجد فرصة حقيقية لإمكانية توسيع نطاق هذا التعاون ليصبح ثورة خضراء مستدامة حقاً، وخاصة في أفريقيا.
    They strain the resources of the least developed countries, particularly in Africa. UN إنها تقوض موارد أقل البلدان نموا، وخاصة في أفريقيا.
    The half-hearted efforts made in that country had seriously undermined the Organization's credibility and called into question its commitment to peacekeeping, particularly in Africa. UN لقد قوضت الجهود الفاترة التي بذلتها المنظمة في ذلك البلد مصداقيتها بشكل كبير، ووضعت التزامها إزاء حفظ السلام وخاصة في أفريقيا موضع تساؤل.
    The United Nations, indeed the entire international community, is engaged in combating this scourge, which continues to spread, especially in Africa. UN إن الأمم المتحدة، بل المجتمع الدولي بأسره، منهمك في مكافحة هذا الوباء المتفشي وخاصة في أفريقيا.
    :: Projected to alter regional food security, especially in Africa, where food security is expected to worsen. UN :: من المتوقع أن يغير الأمن الغذائي الإقليمي، وخاصة في أفريقيا حيث من المحتمل أن يتدهور الأمن الغذائي.
    The negative impact on peace, reconstruction, security, stability, human rights and sustainable development is especially damaging to developing countries, in particular in Africa. UN والتأثير السلبي على السلام والتعمير والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة تأثير مضر بشكل خاص للبلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    Lessons to be learned from the Yugoslav crisis are not the same as those that can be drawn from recent crises, particularly those in Africa. UN فالدروس المستفادة من أزمة يوغوسلافيا ليست مثل الدروس المستفادة من الأزمات الأخيرة وخاصة في أفريقيا.
    I would like to underline the readiness Portugal has shown to participate in United Nations peacekeeping missions, particularly in Africa. UN وأود أن أشيـــر إلــــى أن البرتغــال أبــدت استعدادهــا للمشاركة في بعثات اﻷمــم المتحــدة لحفظ السلام وخاصة في أفريقيا.
    Thus, the human element and material assistance are the nucleus of success for sustainable development plans throughout the world, particularly in Africa. UN لذلك فإن العنصر البشري والمساعدات المادية هي نواة نجاح خطط التنمية المستدامة في العالم أجمع وخاصة في أفريقيا.
    She noted with concern the declining representation among the members of those bodies of nationals of developing countries, particularly in Africa. UN ولاحظت مع القلق تناقص تمثيل مواطني البلدان النامية بين أعضاء هذه الهيئات، وخاصة في أفريقيا.
    The Department was working closely with regional organizations to prevent and resolve conflicts, particularly in Africa. UN وتعمل اﻹدارة على نحو وثيق مع المنظمات اﻹقليمية من أجل منع وفض الصراعات، وخاصة في أفريقيا.
    Many developing countries, particularly in Africa and the Middle East, have invested heavily in education in recent years. UN فإن كثيرا من البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا والشرق اﻷوسط، استثمرت بكثافة في مجال التعليم في السنوات اﻷخيرة.
    In several countries, minimum wages have lost their purchasing power, and average wages have fallen particularly in Africa and Latin America. UN وفي عدة بلدان، فقدت اﻷجور الدنيا قدرتها الشرائية وهبط متوسط اﻷجور وخاصة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    The cooperation of States with the International Criminal Tribunal for Rwanda has generally been excellent, particularly in Africa. UN وقد تعاونت الدول مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعاوناً ممتازاً بصفة عامة، وخاصة في أفريقيا.
    Gabon believes that the creation of an international solidarity fund to combat AIDS would no doubt help the 35 million people stricken with this illness, the majority of whom are in developing countries, especially in Africa. UN وترى غابون أن إنشاء صندوق للتضامن الدولي من أجل مكافحة الإيدز من شأنه ولا شك أن يساعد المبتلين بهذا المرض، البالغ عددهم 35 مليون نسمة، غالبيتهم في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    At the same time, that growth continued to be inequitable, and genuine and lasting solutions to the problems of development in the developing countries, especially in Africa, remained elusive. UN وفي نفس الوقت، فإن ذلك النمو لا يزال غير متكافيء ولا يزال من الصعب إيجاد حلول حقيقية ودائمة لمشاكل التنمية في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    In almost every society, women worked longer hours than men, especially in Africa and Asia. UN وفي كل مجتمع تقريبا، تعمل النساء ساعات أطول من الرجال، وخاصة في أفريقيا وآسيا.
    In many countries -- especially in Africa -- education serves as a life preserver, in particular for girls. UN وفي العديد من البلدان - وخاصة في أفريقيا - يعمل التعليم بوصفه حافظا للحياة، وخاصة للفتيات.
    Small arms and light weapons is a fundamental cause of intra- and inter-State conflict in the poorest regions throughout the world, in particular in Africa and even more particularly in West Africa. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سبب رئيسي للصراع داخل الدول وفيما بينها في أفقر مناطق العالم، وخاصة في أفريقيا وبالأخص في غربها.
    The implementation of the Convention would not be effective unless assistance was provided to affected countries, particularly those in Africa, in the area of capacity-building. UN فتنفيذ الاتفاقية لن يكون فعالا ما لم يتم تقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة في مجال بناء القدرات، وخاصة في أفريقيا.
    The Council also extended the mandates of peacekeeping missions in Georgia, the Sudan, and Western Sahara and established an integrated office in Burundi, as well as addressing a wide range of issues, in particular those in Africa. UN وقام المجلس كذلك بتمديد ولايات بعثات حفظ السلام في جورجيا والسودان والصحراء الغربية، وأنشأ مكتبا متكاملا في بوروندي، كما تصدى لطائفة واسعة من القضايا، وخاصة في أفريقيا.
    UNIDO was also continuing to improve the coherence of its activities in the various regions, and notably in Africa. UN وقالت إن اليونيدو تواصل أيضا تحسين الاتساق بين أنشطتها في مختلف المناطق، وخاصة في أفريقيا.
    The socio-economic situation of such countries -- especially those in Africa -- is virtually untenable. UN والحالة الاجتماعية الاقتصادية في هذه البلدان - وخاصة في أفريقيا - لا يمكن مطلقا الدفاع عنها.
    The Secretary-General provided Council members with a tour d’horizon relating to peace and security issues, mainly in Africa, on 11 February. UN وقدم اﻷمين العام ﻷعضاء المجلس في ١١ شباط/فبراير استعراضا عاما يتصل بمسائل السلم واﻷمن، وخاصة في أفريقيا.
    A very different picture emerges if, for example, the transitions in developing countries, especially Africa and South and East Asia, were to stagnate. UN وتبرز صورة مختلفة جدا إذا ما حدث، مثلا، أن ركدت التحولات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا وجنوب آسيا وشرقها.
    These funds are to be allotted to building an agricultural economy in countries in need, specifically in Africa. UN ومن المقرر أن تخصص هذه الأموال لبناء اقتصاد زراعي في البلدان المحتاجة، وخاصة في أفريقيا.
    Numerous trips of several months in part concerning mineral resources, especially to Africa and Latin America. UN قام برحلات عديدة استمرت عدة أشهر ﻷغراض يتصل جزء منها بالموارد المعدنية، وخاصة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد