According to the Court's opinion, the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law. | UN | ووفقا لفتوى المحكمة فإن التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات الصراع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده. |
According to the Court, the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law. | UN | ورأت المحكمة أن التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبق في حالات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده. |
It follows from the above-mentioned requirements that the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law; | UN | بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛ |
The embargo imposed on some of our States has had nefarious consequences, the effects of which will be felt by coming generations. Thus it should be viewed from a humanitarian standpoint, in accordance with the objectives of the Summit, the purposes and principles of the United Nations, and in particular the principles of human rights and the rights of peoples to development and to the fruits of development. | UN | كما أن الحصار الذي فرض على بعض الدول أفرز العديد من النتائج المفزعة ستمتد آثارها إلى أجيال قادمة، مما يتطلب من المجتمع الدولي النظر إلى الحصار نظرة إنسانية تنسجم وأهداف هذه القمة ومبادئ الأمم المتحدة، وخاصة مبادئ حقوق الإنسان في الحياة وحق الشعوب في التنمية والتمتع بنتائجها. |
72. Peacekeeping operations must strictly observe the principles and purposes of the Charter, particularly the principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-interference in their internal affairs. | UN | ٧٢ - ومضى يقول إنه ينبغي أن تتقيد عمليات حفظ السلام تقيدا صارما بمبادئ الميثاق ومقاصده، وخاصة مبادئ السيادة وسلامة اﻷراضي والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
1. The Government of Ukraine has pursued a policy of strict compliance with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, in particular the principles of sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. | UN | ١ - تتبع حكومة أوكرانيا سياسة الامتثال التام للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Reiterating their commitment to the fundamental norms and principles of international law enshrined in the Charter of the United Nations and respective documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe, in particular the principles of sovereign equality of States, non-use of force or threat of force, territorial integrity, non-interference in the internal affairs and inviolability of borders, | UN | وإذ يؤكدون من جديد على التزامهم بالمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن هذه المسألة وخاصة مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها واحترام السلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم المساس بالحدود، |
Moreover, the Court found that the threat or use of nuclear weapons " would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law " . | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها " مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
" the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law " . | UN | " التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
3. As the Court rightly sees it, the answer to the question asked of it by the General Assembly does not lie alone in a finding that the threat or use of nuclear weapons would be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law. | UN | ٣ - وكما ترى المحكمة بحق أن اﻹجابة عن السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة لا تكمن فقط في الحكم بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف لقواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
" It follows from the above-mentioned requirements that the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of international humanitarian law. " | UN | " بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
25. I do not consider it juridically meaningful to say that the use of nuclear weapons is " generally contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law " . | UN | ٢٥ - ولا أعتبر أن هناك أي جدوى قضائية في القول بأن استخدام اﻷسلحة النووية يكون " بصورة عامة مخالفا لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
It also recommends that the spirit of the Convention and the principles set forth therein, in particular the principles of non-discrimination, of the best interests of the child and of respect for the views of the child, be fully taken into account in the conduct of all the activities of the Holy See and of the various church institutions and organizations dealing with the rights of the child. | UN | ٨٢٠- وتوصي أيضا بمراعاة روح الاتفاقية والمبادئ المبينة فيها، وخاصة مبادئ عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، واحترام آراء الطفل، مراعاة تامة في ممارسة جميع أنشطة الكرسي الرسولي ومختلف المؤسسات والمنظمات الكنسية المعنية بحقوق الطفل. |
185. It also recommends that the spirit of the Convention and the principles set forth therein, in particular the principles of non-discrimination, of the best interests of the child and of respect for the views of the child, be fully taken into account in the conduct of all the activities of the Holy See and of the various Church institutions and organizations dealing with the rights of the child. | UN | ٥٨١- وتوصي أيضاً بمراعاة روح الاتفاقية والمبادئ المبيّنة فيها، وخاصة مبادئ عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، واحترام آراء الطفل، مراعاة تامة في ممارسة جميع أنشطة الكرسي الرسولي ومختلف المؤسسات والمنظمات الكنسية المعنية بحقوق الطفل. |
Subject to a reservation about the use of the word " generally " , I agree with the Court " that the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law " . | UN | وأنا، مع مراعاة تحفﱡظي على استخدام عبارة " بصورة عامة " أتﱠفق مع المحكمة في أن " التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يكون بصورة عامة مخالفا لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
Indeed, the landmark advisory decision of the International Court of Justice (ICJ) of 8 July 1996 provided that " the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law " . | UN | وبالفعل نصت الفتوى المرجعية الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 على أن " التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يعد منافياً بوجه عام لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده " . |
17. It should be recalled that paragraph E of the advisory opinion states that: " the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law " . | UN | 17 - وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة هاء من الفتوى تنص على " أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامـة لقواعد القانون الدولي المطبق في أوقات النـزاع المسلح وخاصة مبادئ القانون الدولي الإنساني وقواعده " . |
Paragraph E of this opinion states that " ... the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law. " | UN | كما نصت الفقرة (هاء) من الفتوى على " أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المطبق في أوقات النـزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده " . |
The use of nuclear weapons is, for the reasons examined above, exceptionally difficult to reconcile with the rules of international law applicable in armed conflict, particularly the principles and rules of international humanitarian law. | UN | فاﻷسباب المبحوثة أعلاه، يصعب للغاية التوفيق بين استخدام اﻷسلحة النووية ومبادئ القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
We support the view that the international fight against terrorism must be strengthened in a comprehensive and balanced manner in compliance with international law, particularly the principles of respect for national sovereignty and territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. | UN | ونؤيد الرأي القائل إنه لا بد من تعزيز المكافحة الدولية للإرهاب بطريقة شاملة ومتوازنة ومع الامتثال للقانون الدولي، وخاصة مبادئ احترام السيادة الوطنية وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |