ويكيبيديا

    "وخاصة مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in particular the Security Council
        
    • particularly the Security Council
        
    • especially the Security Council
        
    • the Security Council in particular
        
    • in particular of the Security Council
        
    • particularly of the Security Council
        
    He will have to keep up a dialogue with the main organs of the United Nations, in particular the Security Council and the General Assembly. UN وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The current escalation resulting from Israel's aggression, violence and other unlawful measures warrants the immediate attention of the international community, including in particular the Security Council. UN إن التصعيد الحالي جراء العدوان الذي شنته إسرائيل، وما تقوم به من أعمال عنف وممارسات غير قانونية أخرى، يستدعي اهتماماً فورياً من المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن.
    The Syrian Arab Republic calls on the international community, particularly the Security Council, to bring pressure to bear on Israel to compel it to withdraw from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967, in accordance with the resolutions of international legitimacy. UN كما تطالب سوريا المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن بممارسة الضغوط على إسرائيل لإلزامها بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران لعام 1967، تنفيذاً لقرارات الشرعية الدولية.
    We call upon the international community, particularly the Security Council and the Quartet, to make every effort to ensure that the brokered ceasefire continues to hold. UN ونناشد المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، بذل كل الجهود لضمان استمرار وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بالتفاوض.
    We agree with previous speakers that it is essential for us to move forward on the reform of this Organization, especially the Security Council. UN ونتفق مع المتكلمين السابقين على أن من الضروري المضي قدما في إصلاح المنظمة، وخاصة مجلس الأمن.
    That request had not emanated from his own delegation but from the international community, and the Security Council in particular. UN وهذه المطالبة غير صادرة عن الوفد اللبناني، ولكنها صادرة عن المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن.
    These statements and threats constitute matters of extreme gravity that require urgent and resolute response on the part of the relevant United Nations organs, in particular the Security Council and the Secretary-General. UN وتشكل هذه التصريحات والتهديدات أمرا بالغ الخطورة يتطلب استجابة عاجلة وحاسمة من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مجلس الأمن والأمين العام.
    These contradictory trends between globalization and fragmentation often call into question both the ability of States to govern and international stability, the major challenges that the international community, and in particular the Security Council, must face. UN وغالبا ما تدعو تلك الاتجاهات المتناقضة بين العولمة والانقسام التساؤل عن قدرة الدول على الحكم واستتباب الاستقرار الدولي، وهما التحديان الكبيران اللذان يجب أن يواجههما المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن.
    " The Security Council recalls all the statements by its President concerning the situation in Africa and the action taken by the United Nations, in particular the Security Council, in the field of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. UN " يشير مجلس الأمن إلى جميع بيانات رئيسه بشأن الحالة في أفريقيا والأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن في ميدان الدبلوماسية الوقائية وإحلال السلام وحفظ السلام وتوطيد السلام.
    In so doing, however, we must be careful to maintain and to enhance the relationship between the General Assembly and other principal organs of the United Nations, in particular the Security Council and the Economic and Social Council, bearing in mind also that those organs act on behalf of the general membership of the United Nations. UN ولكن من خلال قيامنا بذلك، يجب أن نحرص على إبقاء وتعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذين بعين الاعتبار أيضا أن هذه الأجهزة تعمل باسم أعضاء الأمم المتحدة كافة.
    In order to effectively face today's serious global threats and challenges, the United Nations -- in particular the Security Council -- must be urgently reformed and modernized. UN ولكـي نواجـه تهديدات اليوم وتحدياته العالمية الخطيرة، يجب على الأمم المتحدة - وخاصة مجلس الأمن - أن يتم إصلاحها وتحديثها على جناح السرعة.
    The international community, in particular the Security Council, and the Quartet, especially its more powerful parties, such as the United States, should shoulder their responsibilities and put an end to such prevarication and procrastination by Israel in the negotiations and the peace process. UN وعلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن والمجموعة الرباعية وأطرافها الفاعلة، لا سيما الولايات المتحدة، تحمل مسؤولياتها ووضع حد لعملية المراوغة والمماطلة التي تتعامل بها الحكومة الإسرائيلية مع عملية السلام والمفاوضات.
    My delegation appeals for a mobilization of the international community, including the United Nations -- particularly the Security Council -- and the Quartet of mediators, to make the Israeli Government listen to reason by demanding an immediate halt to the building of this wall of discord and the complete destruction of its initial segments. UN ووفدي يطالب بتعبئة المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة - وخاصة مجلس الأمن - ووسطاء اللجنة الرباعية، لحمل الحكومة الإسرائيلية على الإصغاء إلى صوت العقل، ومطالبتها بأن توقف بناء جدار الخلاف هذا فوراً وأن تهدم بالكامل ما تم بناؤه في مراحله الأولى.
    We trust that such cooperation will be increasingly close and coordinated so that the Court can draw on the support of the different organs of the United Nations, especially the Security Council. UN ونثق بأن هذا التعاون سوف يزداد وثوقا وتنسيقا لكي تتمكن المحكمة من الاعتماد على دعم مختلف أجهزة الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    The Organization, and especially the Security Council, must also proceed forthwith to implement its resolutions relating to the crisis in the Middle East, and in particular Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). It must resolve the issue of the 1948 Palestine refugees within the framework of international legality and must do so without delay and in a resolute manner. UN كما يتوجب على المنظمة، وخاصة مجلس الأمن الشروع فورا في تطبيق قراراته المتعلقة بأزمة الشرق الأوسط وخاصة القرار 242 لعام 1967، والقرار 338 لعام 1973، وحل مسألة اللاجئين الفلسطينيين منذ عام 1948 في إطار الشرعية الدولية، وذلك دون إبطاء وبطريقة حازمة.
    72. As work progresses, the continuing support of the international community and especially the Security Council of the United Nations remains essential for the Office of the Prosecutor to fulfil its completion strategy goals. UN 72 - ومع التقدم في العمل، يظل الدعم المتواصل للمجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، دعما أساسيا من أجل بلوغ مكتب المدعي العام أهداف استراتيجيته المتعلقة بالإنجاز.
    Negotiations on reform of the United Nations system, in particular of the Security Council, should begin. UN إذ ينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    In that connection, given the fact that new threats and challenges to international peace and security have appeared on the world scene, there is an urgent need to speed up the reform and the reorganization of the Organization, particularly of the Security Council. UN وفي ذلك الصدد، وبالنظر إلى كون أن تهديدات وتحديات جديدة للسلام والأمن الدوليين ظهرت على الساحة العالمية، هناك حاجة ملحة إلى تسريع إصلاح المنظمة وإعادة تنظيمها، وخاصة مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد