The United States has spared no effort in its hegemonic plans, especially since the triumph of the Cuban revolution in 1959. | UN | فلم تألُ الولايات المتحدة جهدا في تنفيذ خططها الرامية إلى الهيمنة، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Chronic insecurity and collapse of institutions, especially since 2003, have constrained delivery of basic services. | UN | وقد أدى استمرار انعدام الأمن وانهيار المؤسسات، وخاصة منذ عام 2003، إلى تقييد أداء الخدمات الأساسية. |
It is undeniable that considerable progress has been made in the field of disarmament and arms control, especially since the end of the cold war. | UN | ولا ينكر أحد ما أحرز من تقدم كبير في ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة. |
In recent time, particularly since the end of the cold war, international law has become subject to a greater fragmentation than before. | UN | عانى القانون الدولي في الآونة الأخيرة، وخاصة منذ انتهاء الحرب الباردة، من تجزؤ أكبر من ذي قبل. |
Furthermore, the text did not acknowledge the recent positive human rights developments in his country, particularly since the new Government had come into power. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص لا يعترف بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مجال حقوق الإنسان في بلده، وخاصة منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة. |
It was noted that the incidence of such fraud was growing, in particular since the advent of the Internet, which offered new opportunities for fraud. | UN | ولوحظ أن تواتر هذا الاحتيال يتزايد، وخاصة منذ ظهور الانترنت التي تتيح فرصا جديدة للاحتيال. |
This had changed in recent years, in particular since 2000, when the company had agreed to meet directly with the community to discuss their concerns. | UN | وتغير هذا الأمر في السنوات الأخيرة، وخاصة منذ عام 2000، عندما وافقت الشركة على أن تلتقي مباشرة بالمجتمع المحلي لمناقشة شواغله. |
The most important of them, especially since 2001 which was characterized as " the year for mental health " by the International Health Organization (W.H.O.), are: | UN | وأهم ما ينطوي عليه ذلك وخاصة منذ عام 2000 الذي يتسم بأنه " سنة الصحة العقلية " حسب منظمة الصحة العالمية، ما يلي: |
Since 1995, the majority of Governments had adopted an approach of promotion of gender equality, and many now also use the gender mainstreaming strategy, especially since 2000. | UN | ومنذ عام 1995، اعتمد أغلبية الحكومات نهجا لتعزيز المساواة بين الجنسين، ويستخدم الكثير منها حاليا استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وخاصة منذ عام 2000. |
Many new or revised national policies or action plans included enhanced monitoring mechanisms, especially since 2000. | UN | وشمل العديد من السياسات أو خطط العمل الوطنية الجديدة أو المنقحة تعزيز آليات الرصد وخاصة منذ سنة 2000. |
For decades, and especially since the Second World War, international relations were subject to clashing, divisive and antagonistic forces. | UN | ولعدة عقود، وخاصة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ظلت العلاقات الدولية معرضة لقوى متصارعة وتقسيمية ومتعادية. |
In his introduction, he pointed out that services as a sector represented a growing share of the global economy and of international trade, especially since 2005. | UN | وأشار في عرضه إلى أن قطاع الخدمات يشكل حصة متزايدة من الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية، وخاصة منذ عام 2005. |
I love my job, I do, especially since Lux is gone, Ryan dumped me, and my job is all I have left in the world. | Open Subtitles | أنا أحب عملي ، فعلاً وخاصة منذ أن رحلت لوكس ، ورايان هجرني فعملي هو كل ما أملك |
The heavy workload of the Security Council, particularly since the end of the cold war, is well known to us. | UN | إن عبء العمل الثقيل الواقع على مجلس اﻷمن، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة، معروف تماما لنا جميعا. |
Over the past few days, there has been an escalation in terrorist acts committed by armed groups in Syria, particularly since the reaching of an agreement regarding the plan proposed by Mr. Kofi Annan. | UN | تصاعدت خلال الأيام الأخيرة الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الجماعات المسلحة في سورية وخاصة منذ التوصل إلى التفاهم المتعلق بخطة السيد كوفي أنان. |
The estimation of the overall uncertainty associated with GHG inventories, and the assessment of changes over time, also require such work, particularly since the adoption of the Kyoto Protocol. | UN | كما أن تقدير عدم التيقن الشامل المرتبط بقوائم جرد غازات الدفيئة، وتقييم التغيرات بمرور الزمن يتطلبان هذا العمل، وخاصة منذ اعتماد بروتوكول كيوتو. |
Although the ratification process has accelerated significantly, particularly since the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, the number of 161 States parties merits concern. | UN | فعلى الرغم من أن عملية التصديق قد تسارعت على نحو يُعتد به، وخاصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بكين في عام ٥٩٩١، فإن عدد الدول اﻷطراف البالغ ١٦١ دولة يدعو إلى القلق. |
Rather than being conceived of as a barrier to trade and competition, IPRs were looked upon, particularly since the 1980s, as a means of enhancing competitiveness. | UN | وقد كان يُنظر إلى حقوق الملكية الفكرية، وخاصة منذ الثمانينات، بوصفها وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية أكثر من وصفها حاجزاً أمام التجارة والمنافسة. |
16. Improving the functioning of public administration has been an important objective and a major area of technical cooperation in Haiti, in particular since the transition in 2004. | UN | 16 - ما فتئ تحسين أداء الإدارة العامة يشكل هدفا هاما ومجالا رئيسيا للتعاون التقني في هايتي، وخاصة منذ تغيير الحكم فيها في عام 2004. |
On the contrary, we have been witnessing a sharp increase in the racially motivated attacks against Turkish Cypriots visiting the South, in particular since the rejection of the Annan plan by the Greek Cypriots. | UN | بل بالعكس، فقد شاهدنا زيادة حادة في الهجمات ذات الدوافع العنصرية ضد القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب، وخاصة منذ رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان. |
Moving on now to the third part of my remarks, we believe that the reforms undertaken at the United Nations since 2000, and in particular since the 2005 Summit, have been significant and headed in the right direction. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الجزء الثالث لملاحظاتي، فإننا نؤمن بأن الإصلاحات التي أجريت في الأمم المتحدة منذ عام 2000، وخاصة منذ مؤتمر القمة لعام 2005، كانت إصلاحات هامة ومضت في الاتجاه الصحيح. |
However, in the last few months and in particular since the Gatumba massacre in August 2004, the situation in the province of Bujumbura Rural has been deteriorating. | UN | ولكن في الأشهر القليلة الماضية وخاصة منذ مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004، ما فتئت الحالة في منطقة ريف بوجمبورا تتدهور. |