An integrated approach was important, especially in the case of activities funded from voluntary contributions; in many missions the results achieved during the peacekeeping operation were easily undermined by the lack of progress in such activities. | UN | وأكدت أهمية النهج المتكامل، وخصوصا في حالة الأنشطة الممولة من المساهمات الطوعية، وقد حدث في بعثات كثيرة أن تقوضت النتائج التي تحققت أثناء عملية حفظ السلام لعدم إحراز تقدم في مثل هذه الأنشطة. |
85. The intervention of those and other intermediaries creates new risks, especially in the case of insolvency of any member in the chain of intermediaries. | UN | 85- ويؤدي تدخل هؤلاء الوسطاء وغيرهم الى نشوء مخاطر جديدة، وخصوصا في حالة اعسار أي عضو في سلسلة الوسطاء. |
Even so, many participants stressed that there was room for improvement, especially in the case of disasters that crossed international borders such as occasional flooding of international boundary rivers. | UN | وعلى الرغم من ذلك، شدد مشتركون عديدون على وجود مجال للتحسين، وخصوصا في حالة الكوارث التي تعبر الحدود الوطنية، مثل الفيضانات التي تحدث من حين إلى آخر في الأنهار التي تشكّل حدودا دولية. |
In response, it was said that allowing the arbitrators to decide whether to proceed as a truncated tribunal might not provide sufficient safeguards for the parties, in particular in the case of collusion between arbitrators. | UN | وقيل ردا على ذلك إن السماح للمحكمين بأن يقرروا السير في التحكيم في شكل هيئة تحكيم مجتزأة قد لا يوفر ضمانات كافية للأطراف، وخصوصا في حالة التواطؤ بين المحكمين. |
Reference was made to the need to ensure that national legislation included provisions to protect and facilitate statements of victims and witnesses of crime, in particular in the case of members of vulnerable groups such as minors and women. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى كفالة أن تتضمن التشريعات الوطنية أحكاما تكفل الحماية لضحايا الجريمة والشهود عليها أثناء الإدلاء بشهادتهم وتيسير الإدلاء بتلك الشهادة، وخصوصا في حالة الأفراد المنتمين إلى فئات مستضعفة كالقاصرين والنساء. |
particularly in the case of Bethlehem, which is one of the towns in the West Bank, the connection to Jerusalem is extremely strong. | UN | وخصوصا في حالة بيت لحم، وهي إحدى مدن الضفة الغربية التي تربطها بالقدس صلات متينة جدا. |
Although the Charter entrusted the Security Council with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, that responsibility should not be construed in a way that hindered the court's functions, especially in the case of determination of the existence of an act of aggression. | UN | ورغم أن الميثاق أناط بالمجلس المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، فإنه لا ينبغي أن تفسﱠر تلك المسؤولية بشكل يعيق مهام المحكمة، وخصوصا في حالة تقرير وجود عمل عدواني. |
39. The Working Group emphasized the importance of post-commencement finance to both liquidation, especially in the case of sale as a going concern, and reorganization, and the desirability of including recommendations on the issue to provide information and guidance to those States not familiar with the issue. | UN | 39- شدّد الفريق العامل على أهمية التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، سواء في التصفية، وخصوصا في حالة البيع كمنشأة عاملة، أو في إعادة التنظيم، كما شدّد على استصواب إدراج توصيات بشأن هذه المسألة لتقديم معلومات وإرشادات إلى الدول التي ليس لديها دراية بهذه المسألة. |
161. The information received by the Public Prosecutor's Department constitutes the data bank on the situation regarding detainees in Peru, especially in the case of terrorist offences and offences against the security of the State. | UN | ١٦١- تعتبر المعلومات التي تتلقاها النيابة العامة بمثابة بنك معلومات عن اﻷوضاع فيما يتعلق بالمحتجزين في بيرو، وخصوصا في حالة الجرائم الارهابية والجرائم التي ترتكب ضد أمن الدولة. |
Ms. Keller supported the idea of joint general comments, especially in the case of instruments with similar provisions, such as the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | 23- السيدة كيلر قالت إنها تؤيد فكرة وضع تعليقات عامة مشتركة، وخصوصا في حالة الصكوك التي تتضمن أحكاما متماثلة، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Another conclusion was that the establishment of the rule of law required international judges and prosecutors to administer justice, especially in the case of ethnically motivated crimes and organized crime; UNMIK had used mostly civilian police and an insufficient number of international judicial staff, and that had paved the way for the emergence of a culture of impunity. | UN | وهناك نتيجة أخرى، هي أن تحقيق سيادة القانون يتطلب وجود قضاة ومدَّعين دوليين لإقامة العدل، وخصوصا في حالة الجرائم ذات البواعث الإثنية والجريمة المنظمة؛ وقد استعانت البعثة غالبا بشرطة مدنية وبعدد غير كاف من الموظفين القانونيين الدوليين، وهذا مهّد السبيل لنشوء ثقافة الإفلات من العقاب. |
The Millennium Development Goals can be achieved only if aid targets are met, debts are cancelled and barriers to trade are lifted, especially in the case of countries with special needs such as the least developed and landlocked countries like Nepal. | UN | ولكن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها إلا إذا تم الوفاء بالأهداف المحددة للمعونة، وأُلغيت الديون، وأُزيلت حواجز التجارة، وخصوصا في حالة البلدان التي لها احتياجات خاصة، مثل أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، مثل نيبال. |
(g) Is there enough effective cooperation between countries of origin, transit and destination to develop mutually beneficial approaches to preventing and combating emerging forms of crime that have a significant impact on the environment, especially in the case of trafficking in species of wild flora and fauna? | UN | (ز) هل يوجد تعاون فعّال كافٍ بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد من أجل وضع نُهُج مفيدة على نحو متبادل لمنع ومكافحة الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة، وخصوصا في حالة الاتّجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية؟ |
" 4. Calls on the Director-General, in particular in the case of support to post-conflict countries, to give due consideration, in close collaboration with the appropriate United Nations bodies, to the security situation in the affected countries in order to prevent any harm to UNIDO staff; | UN | " 4- يدعو المدير العام إلى ايلاء الاعتبار الواجب، في تعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، وخصوصا في حالة تقديم الدعم إلى بلدان خارجة من صراعات، للوضع الأمني في البلدان المتأثرة، منعاً لإصابة موظفي اليونيدو بأي أذى؛ |
4. Calls on the Director-General, in particular in the case of support to post-conflict countries, to give due consideration, in close collaboration with the appropriate United Nations bodies, to the security situation in the affected countries in order to prevent any harm to UNIDO staff; | UN | 4- يدعو المدير العام إلى ايلاء الاعتبار الواجب، في تعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، وخصوصا في حالة تقديم الدعم إلى بلدان خارجة من صراعات، للوضع الأمني في البلدان المتأثرة، منعاً لإصابة موظفي اليونيدو بأي أذى؛ |
In other States, the parties are allowed to modify the statutory framework for enforcement as long as public policy, priority, and third-party rights (in particular in the case of insolvency) are not affected. | UN | وفي دول أخرى يسمح للأطراف بتعديل الإطار القانوني للإنفاذ ما دام هذا التعديل لا يمس السياسات العمومية أو الأولوية أو حقوق الأطراف الثالثة (وخصوصا في حالة الإعسار). |
In other States, the parties are allowed to modify the statutory framework for enforcement as long as public policy, priority, and third-party rights (in particular in the case of insolvency) are not affected. | UN | وفي دول أخرى يُسمح للأطراف بتعديل الإطار القانوني للإنفاذ ما دام هذا التعديل لا يمسّ السياسات العامة والأولوية وحقوق الأطراف الثالثة (وخصوصا في حالة الإعسار). |
(b) Mutual legal assistance: States should be encouraged to adopt a more flexible approach and to provide the widest possible range of assistance, in particular in the case of non-coercive measures; | UN | (ب) المساعدة القانونية المتبادلة: ينبغي تشجيع الدول على اعتماد نهج أكثر مرونة وعلى توفير أوسع نطاق ممكن من المساعدة، وخصوصا في حالة التدابير غير القسرية؛ |
The increasing relevance of regional and subregional arrangements should be taken into account in the design of multilateral development assistance, particularly in the case of transboundary initiatives. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الأهمية المتزايدة للترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تصميم المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف، وخصوصا في حالة المبادرات عبر الحدودية. |
81. During the debate on article 9 that year, Mr. Bartoš welcomed the " good faith " clause in subparagraph 2 (c), in view of the recent growth of a practice, particularly in the case of customs agreements, whereby they entered into force at once pending definitive ratification. | UN | 81 - وخلال المناقشة بشأن المادة 9 التي جرت تلك السنة، رحب السيد بارتوس بشرط " حسن النية " الوارد في الفقرة الفرعية 2 (ج)، في ضوء ما تنامى مؤخرا، وخصوصا في حالة الاتفاقات الجمركية، من ممارسة تتيح بدء النفاذ الفوري في انتظار التصديق النهائي(). |
In particular, some conventions impose such an obligation to establish jurisdiction only when extradition is denied on the ground that the offender is one of the nationals of the State concerned; some conventions combine a regime of obligatory jurisdiction in some cases of refusal to extradite (particularly in the case of non-extradition of nationals) and of voluntary jurisdiction in others. | UN | وعلى نحو خاص، لا تفرض بعض الاتفاقيات التزاما بإقامة الولاية القضائية إلا حين يُرفض التسليم بسبب كون الجاني من رعايا الدولة المعنية()؛ وتجمع بعض المعاهدات بين نظام الولاية القضائية الإجبارية في بعض حالات رفض التسليم (وخصوصا في حالة عدم تسليم الرعايا) والولاية القضائية الطوعية في حالات أخرى() |
However, it was said that granting the power to the arbitral tribunal to proceed as a truncated tribunal might not provide sufficient safeguards for the parties, in particular in case of collusion between arbitrators. | UN | ولكن، قيل إن منح هيئة التحكيم صلاحية مواصلة العمل في شكل هيئة تحكيم مجتزأة قد لا يوفر للأطراف ضمانات كافية، وخصوصا في حالة التواطؤ بين المحكّمين. |