The United States authorities conducted an analysis of the material removed from the UNMOVIC premises and concluded that it did not contain any harmful substances. | UN | وحللت سلطات الولايات المتحدة هذه المواد التي أُخرجت من مكاتب أنموفيك وخلصت إلى أنها لا تحتوي على أي مكونات مضرة. |
Several organizations have looked into this possibility and concluded that it is not a viable alternative. | UN | وقد بحثت عدة منظمات هذه الإمكانية وخلصت إلى أنها ليست بديلاً عملياً. |
It notes that the Department of Immigration and Citizenship assessed this information and concluded that it did not warrant a referral to the Minister. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قيّمت هذه المعلومات وخلصت إلى أنها لا تستحق الإحالة إلى الوزارة. |
4.7 The Canadian authorities examined all the evidence and found that it did not corroborate her allegations. | UN | 4-7 ونظرت السلطات الكندية في جميع الأدلة وخلصت إلى أنها لا تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ. |
The State party has only contended that the courts examined these allegations and found them to be groundless. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف اكتفت بالتأكيد أن المحاكم قد نظرت في هذه الادعاءات وخلصت إلى أنها لا تقوم على أسس وجيهة. |
It was recalled that the Commission had considered this issue previously and had concluded that it was largely a legal issue that had not yet been resolved. | UN | كما أُشير إلى أن اللجنة سبق لها أن درست هذه المسألة وخلصت إلى أنها إلى حد كبير مسألة قانونية لم تُحسم بعد. |
Thus, after examining the current situation of the complainant, the Swiss authorities have found that she has not established a causal link between the events of 1998 and her alleged escape from the country in 2008, and have concluded that there is no current risk of persecution in case of return to Istanbul. | UN | وبعد أن درست السلطات السويسرية وضع صاحبة الشكوى حاليا، رأت أنها لم تثبت وجود علاقة سببية بين أحداث عام 1998 وهروبها المزعوم من البلاد في عام 2008، وخلصت إلى أنها لا تواجه حالياً خطر التعرض للاضطهاد في حال عودتها إلى اسطنبول. |
It maintains that the complainant's allegations before the Committee have been thoroughly examined by the Canadian authorities, who have concluded that they are completely unfounded. | UN | وتؤكد أن السلطات الكندية أمعنت في النظر في ادعاءات صاحب الشكوى المعروضة على اللجنة، وخلصت إلى أنها لا أساس لها من الصحة. |
It notes that the Department of Immigration and Citizenship assessed this information and concluded that it did not warrant a referral to the Minister. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قيّمت هذه المعلومات وخلصت إلى أنها لا تستحق الإحالة إلى الوزارة. |
The State Property Commission, which the Council of Ministers previously tasked with proposing solutions on state and defence property, has met only once since the formation of the Ministerial Working Group and concluded that it lacked sufficient direction from the Council of Ministers on its role in relation to the new working group. | UN | أما لجنة أملاك الدولة، التي كلفها سابقا مجلس وزراء البوسنة والهرسك باقتراح حلول في ما يتعلق بممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع، فقد اجتمعت مرة واحدة فقط منذ تشكيل الفريق العامل الوزاري، وخلصت إلى أنها تفتقر إلى التوجيه الكافي من مجلس الوزراء بشأن دورها فيما يتعلق بالفريق العامل الجديد. |
Switzerland has examined and concluded that it will not withdraw its reservation to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which is de facto already taken up in article 261 in the Criminal Code. | UN | وقد درست سويسرا موضوع سحب تحفظها على المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وهو أمر تتناوله بالفعل المادة 261 من القانون الجنائي، وخلصت إلى أنها لن تسحبه. |
In the author's case, the Supreme Court likewise made a new and thorough examination of the compatibility of the Icelandic fisheries management system with the general principles of freedom of employment and equality of citizens and concluded that it was compatible. | UN | وبالمثل، أجرت المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ فحصاً جديداً وشاملاً لمسألة توافق نظام إدارة مصائد الأسماك الآيسلندي مع المبادئ العامة الخاصة بحرية الشغل والمساواة بين المواطنين، وخلصت إلى أنها تتوافق. |
Earlier this year, the Committee for Development Policy analysed United Nations support for SIDs and concluded that it had insufficient information regarding the work of several organs and bodies of the United Nations and the World Bank. | UN | لقد قامت لجنة السياسات الإنمائية في وقت سابق من هذا العام بتحليل الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى تلك الدول وخلصت إلى أنها لا تملك معلومات وافية عن عمل العديد من هيئات وأجهزة الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
At its sixth and seventh meetings, the JISC discussed cooperation with other bodies, taking into account the request of the CMP in its decision 10/CMP.1, and concluded that it would collaborate as and when the need arises. | UN | 29- وناقشت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، في اجتماعيها السادس والسابع، مسألة التعاون مع الهيئات الأخرى، مراعيةً في ذلك الطلب المقدَّم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في مقرره 10/م أإ-1 وخلصت إلى أنها ستُقيم هذا التعاون متى وأينما اقتضت الحاجة. |
85. The SBSTA, recalling Article 9 of the Convention, on the basis of the objective, principles and provisions of the Convention, in accordance with decision 2/CP.17, paragraph 75, continued discussions and concluded that it would undertake scientific and technical work, taking into account the conclusions of SBSTA 38, in the following areas: | UN | ٨٥- وإذ أشارت الهيئة الفرعية إلى المادة 9 من الاتفاقية فقد واصلت مناقشاتها استناداً إلى هدف الاتفاقية ومبادئها وأحكامها، وعملاً بالفقرة 75 من المقرر 2/م أ-17، وخلصت إلى أنها سوف تضطلع بأعمال علمية وتقنية في المجالات التالية، آخذة في اعتبارها ما خلصت إليه من استنتاجات في دورتها الثامنة والثلاثين: |
On 7 May 2010, the Court held a hearing and concluded that it found no reasons to question the fact that the complainant was briefly detained in 2002 or that he was banned from his profession by the authorities in 2007. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2010، عقدت المحكمة جلسة استماع وخلصت إلى أنها لم تعثر على أسباب تدعوها للتشكيك فيما إذا كان صاحب الشكوى قد احتُجز لفترة وجيزة في عام 2002 أو أن السلطات قد منعته من مزاولة مهنته في عام 2007. |
In this case, the Court discussed the evidence required for award of moral damages, and found that it did not require any specific proof beyond the evidence already submitted. | UN | وناقشت المحكمة في هذه القضية الأدلة المطلوبة لدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية، وخلصت إلى أنها لا تتطلب أية قرائن محددة أكثر من الأدلة التي سبق تقديمها. |
The task force assessed the implementation of a series of recommendations designed to further such collaboration, emanating from the Committee in 2001, and found them to be still relevant but lacking implementation. | UN | وقيمت فرقة العمل تنفيذ مجموعة من التوصيات صممت لزيادة تعزيز هذا التعاون وصدرت عن اللجنة عام 2004، وخلصت إلى أنها لا تزال صالحة، ولكنها تحتاج إلى التنفيذ. |
Thus, after examining the current situation of the complainant, the Swiss authorities have found that she has not established a causal link between the events of 1998 and her alleged escape from the country in 2008, and have concluded that there is no current risk of persecution in case of return to Istanbul. | UN | وبعد أن درست السلطات السويسرية وضع صاحبة الشكوى حاليا، رأت أنها لم تثبت وجود علاقة سببية بين أحداث عام 1998 وهروبها المزعوم من البلاد في عام 2008، وخلصت إلى أنها لا تواجه حالياً خطر التعرض للاضطهاد في حال عودتها إلى اسطنبول. |
It maintains that the complainant's allegations before the Committee have been thoroughly examined by the Canadian authorities, who have concluded that they are completely unfounded. | UN | وتؤكد أن السلطات الكندية أمعنت في النظر في ادعاءات صاحب الشكوى المعروضة على اللجنة، وخلصت إلى أنها لا أساس لها من الصحة. |