the Court concluded that the Ministry of Security must take measures to halt these violations within a year. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه يجب على وزارة الأمن أن تتخذ إجراءات لوقف هذه الانتهاكات في غضون عام واحد. |
the Court concluded that the author's son had a direct criminal intent to kill Mr. Dzhamalov. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف. |
the Court concluded that the author's son had a direct criminal intent to kill Mr. Dzhamalov. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف. |
the Court found that, once a State fulfils a constitutional obligation, the Constitution protects against abolishment, turning the obligation from a purely positive one to both a positive and a negative obligation. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه متى أوفت الدولة بالتزام دستوري، يصبح الدستور حاميا من الإلغاء، وبذلك يتحول الالتزام من كونه إيجابيا بحتا إلى كونه إيجابيا وسلبيا في آن معا. |
the court established that it was impossible to question the individuals who were detained together with him from 20 to 23 March 2001, since he did not provide any information that would allow identifying them and their identification at that time was no longer possible. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كان من الصعب استجواب الأشخاص الذين كانوا محتجزين معه في الزنزانة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2001، لأنه لم يقدم أي معلومات من شأنها أن تسمح بالتعرف عليهم، ولأن تحديد هويتهم لم يعد ممكناً في ذلك الوقت. |
the Court concluded that when actual intent is not known, article 8 imposes a reasonable person standard. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه عندما يكون القصد الفعلي غير معروف تفرض المادة 8 تطبيق معيار الشخص السوي الإدراك. |
the Court concluded that he constituted a danger for society, and that his correction was impossible. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه يشكل خطراً على المجتمع وإلى استحالة تصحيح سلوكه. |
the Court concluded that his claim that, if returned to Iran, he would face a real risk of being subjected to ill-treatment, was unsubstantiated. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه لا توجد أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيواجه خطراً حقيقياً للتعرض للمعاملة السيئة إذا أُعيد إلى إيران. |
the Court concluded that in the absence of effective judicial review at the United Nations level, there was a duty on State parties to the Convention to provide an effective remedy under national law. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه في ظل عدم وجود مراجعة قضائية فعّالة على مستوى الأمم المتحدة، من الواجب على الدول الأطراف في الاتفاقية أن توفر وسيلة انتصاف فعّالة بموجب القانون الوطني. |
the Court concluded that it was not necessary to carry out further investigations. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه ليس من الضروري إجراء مزيد من التحقيقات. |
the Court concluded that there were not enough grounds to believe that the complainant was facing a risk of being persecuted if returned to the United Republic of Tanzania and that the circumstances of the case were not sufficient to show that he was in need of protection. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه ليست ثمة أسس كافية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر الاضطهاد إذا ما أُعيد إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وأن ظروف القضية لا تكفي لإثبات حاجته إلى الحماية. |
the Court concluded that there were not enough grounds to believe that the complainant was facing a risk of being persecuted if returned to the United Republic of Tanzania and that the circumstances of the case were not sufficient to show that he was in need of protection. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه ليست ثمة أسس كافية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر الاضطهاد إذا ما أُعيد إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وأن ظروف القضية لا تكفي لإثبات حاجته إلى الحماية. |
the Court concluded that on the basis of available evidence before it, the conduct of the respondent towards the complainant amounted to unwarranted sexual advances. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، فإن سلوك المدعى عليه تجاه الشاكية يرقى إلى حد الإيماءات الجنسية التي لا مبرر لها. |
the Court concluded that there was no reason to deny enforcement on the basis of article V (1) (a) NYC. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه ليس هناك سبب لمنع الإنفاذ بناء على المادة الخامسة (1) (أ) من اتفاقية نيويورك. |
the Court concluded that, in the circumstances indicated, it fell to the buyer to prove that the consignment was incomplete and it referred the case to the lower court for investigation. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه في ظل الظروف المحيطة بالقضية، كان ينبغي أن يقدم المشتري إثباتاً على أن شحنة البضاعة المسلّمة كانت غير كاملة، ومن ثَمّ أحالت المحكمة القضية إلى محكمة أدنى من أجل التحقيق. |
the Court concluded that in the absence of such domestic implementing legislation, the accession to the Optional Protocol by the President in 1997 had no legal effect in Sri Lanka. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه نظراً لعدم وجود تشريع محلي لتنفيذ المعاهدة، فليس لقرار الرئيس الصادر في 1997 بشأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري أي مفعول قانوني في سري لانكا. |
the Court concluded that in the absence of such domestic implementing legislation, the accession to the Optional Protocol by the President in 1997 had no legal effect in Sri Lanka. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه نظراً لعدم وجود تشريع محلي لتنفيذ المعاهدة، فليس لقرار الرئيس الصادر في 1997 بشأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري أي مفعول قانوني في سري لانكا. |
the Court found that it was appropriate in the circumstances of the case to include both the south-western and the south-eastern triangles in its calculation of the relevant area. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه من المناسب في ظل ظروف القضية إدراج كلا المثلثين الجنوبي الغربي والجنوبي الشرقي في حسابها للمنطقة المعنية بالأمر. |
Such a threat had not been demonstrated by the authors. the Court found that the authors had no sufficient specific interest and that their claims had not been described in a sufficiently specific way. | UN | ورأت أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة التي تثبت وجود هذا الخطر وخلصت المحكمة إلى أنه ليست لأصحاب البلاغ مصلحة محددة كافية وأنهم لم يشرحوا ادعاءاتهم بطريقة محددة وكافية. |
the Court found that, in such a case, there is no rule of law which assigns priority to the one or to the other. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه في مثل هذه الحالة لا توجد قاعدة قانونية تعطي الأولوية لهذه الحماية أو تلك(). |
the court established that it was impossible to question the individuals who were detained together with him from 20 to 23 March 2001, since he did not provide any information that would allow identifying them and their identification at that time was no longer possible. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كان من الصعب استجواب الأشخاص الذين كانوا محتجزين معه في الزنزانة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2001، لأنه لم يقدم أي معلومات من شأنها أن تسمح بالتعرف عليهم، ولأن تحديد هويتهم لم يعد ممكناً في ذلك الوقت. |