ويكيبيديا

    "وخلص إلى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • he concluded that
        
    • concluded that the
        
    • it concluded that
        
    • found that
        
    • had concluded that
        
    • has concluded that
        
    • concluding that
        
    • he concludes that
        
    • which concluded that
        
    • determined that
        
    • concluded that it
        
    • it concludes that
        
    • came to the conclusion that
        
    he concluded that the achievement of MDGs, particularly the eradication of poverty and hunger, hinged on the drylands. UN وخلص إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، يتوقف على المناطق القاحلة.
    he concluded that the draft articles should make reference neither to punishment nor to the concept of moral outrage. UN وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية.
    it concluded that this was possible and commenced the activities. UN وخلص إلى أن ذلك ممكن، وشرع في الأنشطة بالفعل.
    The MAG found that the Hamas mortar fire posed a clear and immediate threat to Israeli forces. UN وخلص إلى أن نيران قذائف الهاون التي أطلقتها حماس شكلت تهديدا واضحا ومباشرا للقوات الإسرائيلية.
    he concluded that the author was not the victim of a dismissal without just and sufficient cause. UN وخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية التسريح من العمل بدون سبب عادل وكاف.
    he concluded that the peacebuilding process in Burundi had entered a new phase following significant developments in the peace process. UN وخلص إلى أن عملية بناء السلام في بوروندي قد دخلت في مرحلة جديدة عقب التطورات البارزة التي نشأت في عملية السلام.
    he concluded that what is most urgently needed is a ceasefire, declared and respected by all parties, and a negotiated settlement to the conflict. UN وخلص إلى أن أمسَّ ما يحتاجه الوضع هو وقف لإطلاق النار، يعلنه ويحترمه جميع الأطراف، وتسوية للنزاع متفق عليها.
    He commented on some of the articles in the 1998 text, and concluded that the text was much preferable. UN وعلﱠق على بعض المواد الواردة في نص عام ١٩٩٨ وخلص إلى أن النص أفضل بكثير.
    it concluded that these country reviews were providing useful reporting on the impact of the Fund at the field level. UN وخلص إلى أن تلك الاستعراضات القطرية تبلّغ بصورة مفيدة عن أثر الصندوق على الصعيد الميداني.
    it concluded that a designated national point of contact could play a significant role in facilitating efficient reporting as well as clarifying issues that might be raised by the data submitted. UN وخلص إلى أن تعيين جهة اتصال وطنية من شأنه أن يكون له دور هام في تسهيل فعالية تقديم التقارير، فضلا عن توضيح المسائل التي ربما تثيرها البيانات المقدمة.
    It found that those attacks constituted a deliberate attack against a civilian population. UN وخلص إلى أن هذه الهجمات تشكل هجوما متعمدا على سكان مدنيين.
    The review covered projects in 14 countries and found that only five stations out of 24 were fully operational. UN وشمل الاستعراض مشاريع في 14 بلداً وخلص إلى أن خمس محطات فقط من أصل 24 محطة تعمل بكامل طاقتها.
    It had concluded that the Community's activities in providing assistance and promoting development in the Pacific region were of interest to the General Assembly and that its legal status clearly met the Assembly's criteria. UN وخلص إلى أن أنشطة الجماعة في تقديم المساعدة وتعزيز التنمية في منطقة المحيط الهادئ تشكل موضع اهتمام في الجمعية العامة وأن المركز القانوني للجماعة يلبي معياري الجمعية بشكل واضح.
    Without wishing to repeat himself, the Special Rapporteur has drawn on numerous accounts and documents provided by reliable sources and has concluded that all too often the law is circumvented or violated by federal or State agents and individuals. UN ودون رغبة في التكرار، استند المقرر الخاص إلى العديد من البيانات والوثائق التي أتاحتها مصادر موثوقة وخلص إلى أن القانون يلتف عليه وينتهكه في حالات كثيرة الموظفون الاتحاديون أو موظفو الولايات واﻷفراد.
    The Board further considered the human rights situation in Pakistan, and determined that incidents of violence against Christians are isolated, concluding that there was no more than a mere possibility that the author would face persecution due to his religion upon deportation. UN وبحث المجلس أيضاً حالة حقوق الإنسان في باكستان، وخلص إلى أن حوادث العنف الموجَّهة ضد المسيحيين منعزلة، وإلى أنه لا يوجد أكثر من مجرد احتمال غير مؤكد ثانٍ يتعرض صاحب البلاغ للاضطهاد في حال ترحيله وذلك بسبب ديانته.
    he concludes that, for him, domestic remedies in Azerbaijan are unavailable. UN وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره.
    A final report was developed in a series of technical meetings at the Ministry of Agriculture, which concluded that the Task Force had achieved its primary objectives, including the stabilization of the situation and re-establishment of State control in the plantations, the formalization of the transition to private management and the initiation of rubber market reform UN وأُعدَّ تقرير نهائي في سلسلة من الاجتماعات الفنية في وزارة الزراعة، وخلص إلى أن فرقة العمل قد حققت الأهداف الرئيسية بما في ذلك استقرار الوضع، واستعادة سيطرة الدولة في المزارع، وإضفاء الطابع الرسمي على الانتقال إلى الإدارة من جانب القطاع الخاص، والشروع في إصلاح سوق المطاط
    He had determined that while the whistleblower raised some legitimate concerns that entitled him protection from retaliation, UNDP had not retaliated against him. UN وخلص إلى أن البرنامج الإنمائي لم ينتقم من المبلِّّغ لإثارته بعض الشواغل المشروعة التي خوّلته الحماية من الانتقام.
    The West Bank field office decided to write off the sum and concluded that it would cost too much to investigate the case. UN وقد قرر مكتب الضفة الغربية الميداني شطب المبلغ المذكور، وخلص إلى أن التحقيق في الحالة سيكبد الوكالة تكاليف باهظة.
    it concludes that " the total number of issued domovnicas compares very favourably " with the number of residents in the region. UN وخلص إلى أن " العدد اﻹجمالي لشهادات الجنسية المصدرة يشكل نسبة مشجعة جدا بالمقارنة بعدد السكان في المنطقة " .
    The team examined the reasons for such opposition and came to the conclusion that they were basically motivated by personal and subjective considerations. UN وقد نظر الفريق في أسباب تلك المعارضة وخلص إلى أن دوافعها في اﻷساس اعتبارات شخصية وذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد