ويكيبيديا

    "وداخل الأسرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and within the family
        
    • and in the family
        
    • and within families
        
    • and family
        
    • within the family and
        
    • and the family
        
    • as well as within the family
        
    • as well as in the family
        
    • and intra-family
        
    In 2001, the focus would be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    In 2001, the focus will be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    In 2001, the focus will be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. UN وفي عام 2001 سينصب التركيز على مشاكل العنف التي يعاني منها الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    The rights of each spouse in the marriage and in the family are protected and preserved. UN وتُحمى حقوق كلا الزوجين ويحافظ عليها في إطار الزواج وداخل الأسرة.
    However, no explicit prohibition of corporal punishment exists for all other settings, including in institutions of alternative care and in the family environment. UN بيد أنه لا يوجد منع صريح للعقوبة البدنية في جميع الأماكن الأخرى، بما في ذلك في مؤسسات الرعاية البديلة وداخل الأسرة(67).
    It is also vitally important for securing inheritance and property rights, particularly for women and within families. UN ويكتسي تسجيل الولادات أهمية حيوية أيضاً لتأمين حقوق الميراث والتملك، ولا سيما بالنسبة إلى النساء وداخل الأسرة.
    These factors suggest the continuation of traditional gender roles within the Guyanese society and family that pose challenges for women to participate in the labor market. UN وتشير هذه العوامل إلى استمرار الأدوار النمطية التقليدية للجنسين داخل مجتمع غيانا وداخل الأسرة مما يشكل تحديات أمام المرأة للمشاركة في سوق العمل.
    While noting that the Head of State made a statement on the radio against corporal punishment within the family and that corporal punishment is banned at schools, it remains concerned that corporal punishment is still widely accepted and practised in schools, within the family and in the justice system. UN وتلاحظ اللجنة أن رئيس الدولة قد أدلى ببيان في الإذاعة يناهض فيه العقوبة البدنية داخل الأسرة، وأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس، إلا إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار قبول العقوبة البدنية على نطاق واسع وممارستها في المدارس وداخل الأسرة وفي نظام القضاء.
    There was also the issue of violence against women, which occurred both at home and within the family. UN وهناك أيضا قضية العنف ضد المرأة، التي تحدث في البيت وداخل الأسرة على حد سواء.
    It noted that beating with a stick was widespread in institutions such as schools, in the administration of justice and within the family. UN وأشارت إلى أن الضرب بالعصي واسع الانتشار في المؤسسات مثل المدارس، وفي إدارة العدل، وداخل الأسرة.
    Violence - among young people and within the family (2004), UN :: العنف - في صفوف الشباب وداخل الأسرة (2004)؛
    Especially the material on the pornofication of the public sphere as well as violence among the young and within the family have been much in demand because teachers have had problems in addressing these difficult subjects. UN وكان الإقبال شديدا بشكل خاص على المادة التي تتناول الإباحية في المجال العام وكذلك العنف في صفوف الشباب وداخل الأسرة لأن المعلمين كانوا يواجهون مشاكل في التطرق إلى هذه المواضيع الصعبة.
    Protective measures for women, however, remain in place in some countries, especially in conjunction with women's roles as mothers and within the family. UN غير أن التدابير الحمائية للمرأة، لا تزال قائمة في العديد من البلدان، وخاصة ما كان يرتبط بالأدوار التي تضطلع بها المرأة بصفتها أما وداخل الأسرة.
    However, the Committee reiterates its concern that respect for the views of the children remains limited in schools, care institutions, the courts and within the family. UN ومع ذلك، تكرر اللجنة ما يساورها من قلق لأن احترام آراء الأطفال في المدارس ومؤسسات الرعاية والمحاكم وداخل الأسرة لا يزال محدوداً.
    It was therefore appropriate to ensure shared responsibility for providing care for young children and the elderly among the State, the local communities, business and the family, and within the family, between men and women. UN وعليه يتعين التأكد من أن هناك مسؤولية مشتركة بين الرجال والنساء في توفير الرعاية للأطفال والمسنين في الدولة، والمجتمعات المحلية، وقطاع الأعمال، والأسرة، وداخل الأسرة.
    However, the Committee remains concerned that traditional and societal attitudes appear to limit children in freely expressing their views in schools, communities and within the family. UN إلا أن اللجنة ما تزال تشعر بالقلق لأنه يبدو أن المواقف التقليدية والمجتمعية تحد من قدرة الأطفال على التعبير بحرية عن آرائهم في المدارس والمجتمعات المحلية وداخل الأسرة.
    Access to health information and services, including reproductive information and services, must also be extended as an important condition for advancing gender equality between girls and boys and in the family. UN ولا بـد أيضـا من إتاحــة الحصول على المعلومات والخدمات في مجال الصحة، بما فيها تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية، كشرط هام لتعزيز المساواة بين الفتيات والصبية وداخل الأسرة.
    559. The Committee is concerned at the high large number of children victims of violence, abuse and neglect, including sexual abuse, in schools, in detention centres, in public places and in the family. UN 559- تشعر اللجنة بقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يقعون ضحايا العنف والإيذاء والإهمال بما في ذلك الاعتداء الجنسي في المدارس وفي مراكز الاحتجاز وفي الأماكن العامة وداخل الأسرة.
    There are also various harmful traditional and cultural practices that violate women's rights and impede the enjoyment of equal opportunities with men in education, health, in employment and in the family. UN وهناك أيضاً عدة ممارسات تقليدية وثقافية ضارة تنتهك حقوق المرأة وتحرمها من المساواة مع الرجل في ميادين التعليم والصحة والعمل وداخل الأسرة.
    In addition, the methodology of the consultative processes may cause the limited participation of women as well as the multiple roles that women play within the community and within families. UN علاوة على ذلك، قد تتسبب منهجية العمليات التشاورية وتعدد الأدوار التي تؤديها المرأة داخل المجتمع وداخل الأسرة في هذه المشاركة المحدودة للمرأة.
    to promote effective co-responsibility of women and men in public life as well as within the family; UN :: تعزيز المسؤولية الفعالة للرجل والمرأة في الحياة العامة وداخل الأسرة كذلك؛
    In this context, the Committee regrets the lack of information on how respect for the views of the child is guaranteed in legislative, administrative and judicial decisions as well as in the family and in schools. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى معلومات عن مدى احترام آراء الأطفال عند اتخاذ القرارات التشريعية والإدارية والقضائية، وداخل الأسرة وفي المدارس.
    The amendment classifies and prescribes penalties for violence against women and domestic and intra-family abuse; it defines and prescribes penalties for sexual assaults; penalties for procuring and trafficking in women; defines and prescribes penalties for desertion of family; and penalties for discrimination. UN أما التعديل فقد حدد معايير العنف ضد المرأة والعنف العائلي وداخل اﻷسرة ووقع عقوبات على ارتكابه؛ وحدد عمليات الاعتداء الجنسي ووقع عقوبات على ارتكابها؛ وفرض عقوبات على القوادة والاتجار بالنساء؛ وحدد هجر اﻷسرة وفرض عقوبات على إتيانه، كما عرف التمييز وفرض عقوبات على ممارسته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد