The Committee also notes that most court hearings were allegedly cancelled or postponed at the last minute and without reasons being provided. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً زعم صاحب البلاغ أن معظم جلسات المحكمة أُلغيت أو أُجلت في اللحظات الأخيرة ودون أن تُقدم الأسباب. |
Furthermore, most of those arrested were allegedly held for several months without charge or trial, and without access to lawyers. | UN | كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين. |
With poverty and without development, there can be no peace and stability, let alone human rights. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلم والاستقرار، ناهيكم عن حقوق الإنسان، مع وجود الفقر ودون أن تتحقق التنمية. |
Furthermore, PSC personnel are required to indicate that their activities are private in nature and, in several countries, the permitted activities may only be carried out inside private properties and not beyond those boundaries. | UN | وعلاوة على ذلك، يُطلب إلى موظفي الشركات الأمنية الخاصة أن يشيروا إلى أن أنشطتهم خاصة بطبيعتها، ولا تسمح عدة بلدان بتنفيذ الأنشطة المسموح بها إلاّ داخل ممتلكات خاصة ودون أن تتجاوز حدود تلك الممتلكات. |
Otherwise, such illegal immigrants are subject to detention and removal or expulsion from Romania without any legal safeguards and without their expulsion having been ruled upon by a tribunal, thus rendering their detention and subsequent removal arbitrary. | UN | وإلا يكون مثل هؤلاء المهاجرين معرضين للاحتجاز واﻹبعاد أو الطرد من رومانيا دون أية ضمانات قانونية ودون أن يكون طردهم قائماً على حكم من محكمة، وبالتالي يكون احتجازهم وإبعادهم فيما بعد أمراً تعسفياً. |
The author of the objection therefore remains completely free to modify the effects of the objection as it pleases and without having to justify its decision. | UN | فالمعترض حر تماما إذن في تغيير آثار الاعتراض كما يحلو له ودون أن يكون في حاجة إلى تبرير قراره. |
The General Assembly had adopted that resolution without a vote and without any delegation objecting to its content. | UN | واعتمدت الجمعية العامة هذا القرار دون تصويت ودون أن يعترض أي وفد على محتواه. |
During this period, mothers may quit their jobs definitively, without prior notice, and without being required to pay compensation for breach of contract. | UN | ويمكن للأم خلال هذه الفترة، أن تترك وظيفتها نهائيا دون إخطار ودون أن تدفع تعويضا عن فسخها للعقد. |
Therefore, the application or request, without evidence and without an opinion by the defendant party, is sufficient for the issuance of the order. | UN | ولهذا فإن إصدار الأمر لا يتطلّب إلاّ تقديم أي طلب دون توفُّر أدلّة ودون أن يدلي الطرف المدافع برأيه. |
Minors may be kept in them for several days, on a judge's order, in complete isolation, without being able to practise any activity and without even being allowed to communicate with the staff. | UN | ويمكن الابقاء على القصر فيها ﻷيام عديدة، بناء على أمر من القاضي، في معزل تام، دون أن يكون بامكانهم ممارسة أي نشاط بل ودون أن يُسمح لهم حتى بالاتصال مع الموظفين. |
He was held for five weeks in the main police station without any charges being brought against him and without being brought before a court. | UN | وقد ظل محتجزا في قسم الشرطة الرئيسي لمدة خمسة أسابيع دون أن توجه أية تهمة إليه ودون أن يحال إلى القضاء. |
Assessed contributions must be paid in full, on time and without conditions by Member States. | UN | ويجب دفع اﻷنصبة المقررة بالكامل، وفي الموعد المحدد، ودون أن تضع الدول اﻷعضاء شروطا. |
But they're instinctive creatures, and without knowing exactly why, they feel antsy, which leads them to feeling restless, which leads to motherfucking anarchy if we don't rein it in. | Open Subtitles | لكنهم هم مخلوقات الغريزية، ودون أن يعرفوا بالضبط لماذا، وأنهم يشعرون نفد صبرك، الذي يؤدي بهم إلى الشعور لا يهدأ، |
Clarke is holding this alliance together, and without that, the war is lost. | Open Subtitles | كلارك هو عقد هذا التحالف معا، ودون أن يتم فقدان الحرب. |
A community I abandoned without saying why, and without saying sorry. | Open Subtitles | جالية هجرتها دون أن أذكر السبب ودون أن أعتذر |
World unification, working toward common good for all human beings and without anyone being subservient to anyone else. | Open Subtitles | توحيد العالم, العمل من اجل المصلحة المشتركة لجميع البشر ودون أن يكون أي أحد تابعاً لأي شخصٍ آخر, |
So imagine, then, trying to stop a rifle bullet in mid-flight to study it... without destroying the rifle bullet and without destroying you. | Open Subtitles | تخيل ذلك .. محاولة لإيقاف .. رصاصة بندقية في الجو لدراستها دون أن تدمر رصاصة البندقية ودون أن تدمرك |
The Court declared that every Swazi child of whatever grade attending primary school is entitled to education free of charge, at no cost and not requiring any contribution from any such child regarding tuition, supply of textbooks, and all inputs that ensure access to education. | UN | وأعلنت المحكمة أن من حق كل طفل سوازي ملتحق بأي صف من صفوف التعليم الابتدائي أن يحصل على التعليم مجاناً، ودون أن يُطلب إليه الإسهام في رسوم التدريس وتوفير الكتب وجميع اللوازم المدرسية. |
The source reiterates that in the present case, Mr. Najdi has been detained for over three months without being informed of the reasons of his detention or being presented to a judicial authority. | UN | ويؤكد المصدر مجدداً أن السيد نجدي احُتجز لمدة تتجاوز ثلاثة أشهر دون إعلامه بأسباب احتجازه ودون أن يتم إحضاره أمام سلطة قضائية. |
Representatives designated by associate members of regional commissions may participate as observers, without the right to vote, in the deliberations of the Review Conference, the Committees and any other committee or working group. | UN | للممثلين الذين يسميهم أعضاء منتسبون إلى اللجان الإقليمية أن يشاركوا، بصفة مراقبين ودون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر الاستعراضي، واللجنتين، وأي لجان أو أفرقة عاملة أخرى. |
We must advance at the regional level, increasing confidence and cooperation without being divided by hegemonies or power politics. | UN | ويجب أن نحدث تقدما على الصعيد الإقليمي، بزيادة الثقة والتعاون ودون أن تفرقنا الهيمنة أو سياسة القوى. |
Women shall have the right to take maternity leave with full pay and with no loss of seniority or other social benefits. " | UN | ويكون للمرأة الحق في التمتع بإجازة أمومه بأجر كامل، ودون أن تفقد أقدميتها أو استحقاقاتها الاجتماعية الأخرى " . |
Instead, in respect of articles 2, paragraph 3; 12; 14, paragraphs 1, 2 and 3; 15; and 17, it contents itself with the unsupported assertion that " the facts submitted by the authors are closely bound up with the substance of the case and should thus be considered on the merits " . | UN | إلاّ أنه وبخصوص الشكاوى المدرجة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 12؛ والفقرات 1 و2 و3 من المادة 14؛ والمادتين 15 و17 من العهد، فاللجنة، ودون أن تقدم ما يدعم تأكيدها، تكتفي باعتبار أن الوقائع التي عرضها صاحبا البلاغ " ترتبط ارتباطاً شديداً بجوهر القضية، وبالتالي يتعين النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية " . |