Development required a transparent, efficient, participative and democratic global partnership on the part of donors and partner countries alike. | UN | وأضاف أن التنمية تتطلب شراكة عالمية شفافة وكفؤة وتشاركية وديمقراطية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء. |
Finally, reform of the Security Council to make it more representative and democratic in its working methods should be accelerated. | UN | وأخيرا، فإن إصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية من شأنه تسريع أساليب عمل المجلس. |
In the view of the Working Group, election of members was more transparent and democratic than appointment. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم. |
It considers that election of the membership is more transparent and democratic than appointment. | UN | وهو يرى أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم. |
It considers that election of the membership is more transparent and democratic than appointment. | UN | وهو يرى أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم. |
With the support of the international community, Burundi has just succeeded in holding free and democratic elections at all levels, from the lowest to the highest. | UN | وقد نجحت بوروندي، بدعم من المجتمع الدولي، في تنظيم انتخابات حرة وديمقراطية من القاعدة إلى القمة. |
We believe that a free and democratic South Africa can enhance prospects for the peace process and for the achievement of the fundamental rights of the Palestinian people, above all their right to self-determination and independence. | UN | ونعتقد أن جنوب افريقيا حرة وديمقراطية من شأنها أن تعزز آفاق عملية السلم وإحقاق الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Recalling the importance of the overall commitment to just and democratic societies for development as spelled out in the Monterrey Consensus, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الالتزام على نحو شامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري، |
We also reaffirm the importance of freedom, peace and security, respect for all human rights, including the right to development, the rule of law, gender equality and an overall commitment to just and democratic societies for development, as spelled out in the Monterrey Consensus. | UN | ونؤكد من جديد أيضا أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري. |
To address those problems, multilateralism must be strengthened, coherent and inclusive strategies formulated and more efficient, transparent and democratic multilateral regimes instituted, with the highest degree of urgency, to counter the injustices imposed by globalization. | UN | وينبغي بالتالي مواجهة مشكلاتها العديدة، وتعزيز التعددية، وإعداد استراتيجيات متماسكة ومتكاملة، وإقامة نظم متعددة الأطراف أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية من أجل موازنة المظالم المفروضة بواسطة العولمة. |
The European Union calls upon all political forces in the former Yugoslav Republic of Macedonia to work together in a peaceful and democratic way in order to find a solution for problems still existing. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
The fundamental objective of the reform of the Security Council has been to enhance its efficiency and effectiveness by rendering it more representative and democratic in its composition and transparent in its working methods. | UN | وتمثلت الأهداف اﻷساسية من إصلاح مجلس الأمن فــي تعزيــز كفاءته وفعاليته بجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية من حيث تكوينه ومتسما بالشفافية من حيث أساليب عمله. |
At the same time, there has emerged a consensus that equality of opportunity for all people is essential to the construction of just and democratic societies for the twenty-first century. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
At the same time, there has emerged a consensus that equality of opportunity for all people is essential to the construction of just and democratic societies for the twenty-first century. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
We also reaffirm the importance of freedom, peace and security, respect for all human rights, including the right to development, the rule of law, gender equality and an overall commitment to just and democratic societies for development, as spelled out in the Monterrey Consensus. | UN | ونؤكد من جديد أيضا أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري. |
We also reaffirm the importance of freedom, peace and security, respect for all human rights, including the right to development, the rule of law, gender equality and an overall commitment to just and democratic societies for development, as spelled out in the Monterrey Consensus. | UN | ونؤكد من جديد أيضا أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في التنمية وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين، والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري. |
Recalling the importance of the overall commitment to just and democratic societies for development as spelled out in the Monterrey Consensus, | UN | وإذ تشير إلى أهمية التعهد الشامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري، |
In fact, it can easily be regarded as a make-or-break debate, depending on how properly it defines the role of the United Nations and the international community and prepares them to give the people of South Africa the requisite assistance to ensure that a free and democratic South Africa emerges from the ashes of the outdated apartheid system. | UN | وفي الحقيقة، فإنه يمكن اعتبارها بسهولة مناقشة يتحدد فيها النجاح أو الفشل، وذلك يتوقف على كيفية تحديدها على النحو السليم لدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي وإعدادهما لتقديم المساعدة الضرورية لشعب جنوب افريقيا بغية كفالة قيام جنوب افريقيا حرة وديمقراطية من رماد نظام الفصل العنصري المندثر. |
On a broader front, meaningful partnership requires more inclusive and democratic institutional arrangements for international economic decision-making which would ensure that the benefits of globalization are accessible to all on an equitable basis. | UN | 9- وعلى جبهة أوسع تتطلب الشراكة ذات المغزى بضعة ترتيبات مؤسسية أكثر شمولاً وديمقراطية من أجل صنع القرارات الاقتصادية الدولية التي من شأنها أن تؤمن إتاحة منافع العولمة للجميع على أساس منصف. |
This is also a social process whose success depends not only on the State, but also on a combination of efforts on the part of the organized sectors of society, in the awareness that the common good requires breaking with the patterns and prejudices of the past and seeking new and democratic forms of coexistence. | UN | وهي أيضا عملية اجتماعية يتوقف نجاحها لا على الدولة فحسب، وإنما أيضا على تآزر جهود القطاعات النقابية من المجتمع، التي تدرك أن الصالح العام يقتضي التحرر من أساليب الماضي وتحاملاته والسعي نحو أشكال جديدة وديمقراطية من التعايش. |