Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. | UN | وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية. |
Azerbaijani authorities stated that the existence of different central authorities did not present any practical difficulties. | UN | وذكرت السلطات الأذربيجانية أنَّ وجود سلطات مركزية مختلفة لا يطرح أي صعوبات عملية. |
In connection with those incidents the Indonesian authorities stated that those wishing to leave the country could do so. | UN | وذكرت السلطات اﻹندونيسية، فيما يتصل بهذه الحوادث، أن الراغبين بترك البلد بإمكانهم أن يفعلوا ذلك. |
The authorities reported that Mr. Seifzadeh had appealed against the sentence, and was subsequently released on bail. | UN | وذكرت السلطات أن السيد سيف زادة استأنف الحكم، وأنه أُفرج عنه لاحقاً بكفالة. |
The Namibian authorities indicated that they have already withdrawn their troops except for a small element still in Kinshasa and another stuck at Kamina because of logistical difficulties. | UN | وذكرت السلطات الناميبية أنها قد سحبت بالفعل قواتها باستثناء عنصر صغير ما زال في كينشاسا وعنصر آخر في كامينا عاجز عن الحركة بسبب صعوبات سوقية. |
The authorities stated that the Constitution and the laws provided for freedom of belief for all citizens, whereas the doctrine of the Communist Party was atheistic. | UN | وذكرت السلطات أن الدستور والقوانين تكفل حرية المعتقد لجميع المواطنين، في حين أن مذهب الحزب الشيوعي هو اﻹلحاد. |
The authorities stated that registration concerned religious associations and places of worship, but not individual believers or meetings within families. | UN | وذكرت السلطات أن التسجيل يتصل بالجمعيات الدينية وأماكن العبادة وليس بالمؤمنين اﻷفراد أو الاجتماعات داخل اﻷسر. |
The authorities stated that they had no plans for draft legislation of that kind. | UN | وذكرت السلطات أنه ليس لديها أي خطط بشأن مشروع تشريع من هذا القبيل. |
The authorities stated that the right to freedom of belief and to manifest one's belief had to be exercised within the framework of the Constitution and the laws, and in particular the right to carry on normal religious activities in places of worship. | UN | وذكرت السلطات أن الحق في حرية المعتقد وفي اظهار الفرد لدينه حق يجب أن يمارس في إطار الدستور والقوانين، ولا سيما الحق في ممارسة أنشطة دينية عادية في أماكن العبادة. |
The authorities stated a religion could be practised in the workplace or at home and that, where the construction of a place of worship was impossible, a home could be a place of regular practice under a temporary registration. | UN | وذكرت السلطات أنه يمكن ممارسة ديانة ما في مكان العمل أو في البيت، وأنه يمكن اعتبار بيت ما مكان عبادة منتظمة بموجب تسجيل مؤقت في الحالات التي يستحيل فيها بناء مكان عبادة. |
The authorities stated that, in the event of refusal of registration, appeals could be addressed to a higher administrative body or to a court of law if the application for registration was rejected notwithstanding the fact that all the requisite conditions were met. | UN | وذكرت السلطات أنه يمكن، في حالة رفض التسجيل، الطعن في قرار الرفض لدى هيئة إدارية عليا أو أمام محكمة قانونية إذا رفض طلب التسجيل، على الرغم من استيفاء جميع الشروط المطلوبة. |
The Swiss authorities stated that Tunisian nationals returning from a prolonged stay abroad were routinely questioned upon arrival. | UN | وذكرت السلطات السويسرية أن المواطنين التونسيين الذين يعودون بعد فترة بقاء مطولة في الخارج يتعرضون للاستجواب بصورة روتينية. |
The national authorities stated that the Parole Board grants parole, the Minister an early release on licence and the Prime Minister, on advice of the National Executive Council (NEC), a pardon. | UN | وذكرت السلطات الوطنية أنَّ مجلس الإفراج المشروط هو الذي يمنح الإفراج المشروط؛ في حين يمنح الوزير الإفراج المبكر بترخيص، ويصدر رئيس الوزراء العفو بناءً على مشورة المجلس التنفيذي الوطني. |
The Swiss authorities stated that Tunisian nationals returning from a prolonged stay abroad were routinely questioned upon arrival. | UN | وذكرت السلطات السويسرية أن المواطنين التونسيين الذين يعودون بعد فترة بقاء مطولة في الخارج يتعرضون للاستجواب بصورة روتينية. |
Two former ADF soldiers and the Ugandan authorities stated that ADF also derived funding from its network of car and motorcycle taxis operating in and between Butembo, Beni and Oicha. | UN | وذكرت السلطات الأوغندية وجنديان سابقان في التحالف أن هذا الأخير يستمد التمويل من شبكته لسيارات الأجرة والدراجات النارية المتنقلة في بوتمبو وبينها وبين بيني وأويشا. |
The Chadian authorities stated that, to their knowledge, no list of individuals and entities listed by the Committee had been circulated by the Commission; | UN | وذكرت السلطات التشادية أنه، في حدود علمها، لم تعمم أي قائمة للأفراد والكيانات المدرجة في قائمة اللجنة من جانب اللجنة المصرفية لوسط أفريقيا؛ |
20. The authorities reported to the Working Group that they have issued several instructions and circulars addressed to law enforcement personnel. | UN | 20- وذكرت السلطات للفريق العامل أنها أصدرت عدة تعليمات وتعميمات موجهة إلى أفراد إنفاذ القانون. |
The Russian authorities reported that they believe other positive trends have also become apparent in the Chechen Republic. | UN | 36- وذكرت السلطات الروسية أنها تعتقد أن هناك اتجاهات إيجابية أخرى بدت في جمهورية الشيشان. |
The Russian authorities reported that the procuratorial agencies have intensified their criminal investigation efforts, including investigation of crimes against the civilian population of the Chechen Republic committed by military and similar personnel. | UN | 17- وذكرت السلطات الروسية أن وكالات الادعاء كثفت جهودها للتحقيق في القضايا الجنائية، بما في ذلك التحقيق في الجرائم التي ارتكبها عسكريون أو عاملون مماثلون ضد السكان المدنيين في جمهورية الشيشان. |
38. The governmental authorities indicated that no recent occurrences of dumping had been known to have occurred. | UN | ٨٣- وذكرت السلطات الحكومية أنها لم تبلغ بحدوث أي حالات ﻹلقاء النفايات في اﻵونة اﻷخيرة. |
Colombian authorities mentioned the use of submersible and semi-submersible vessels as one of the most important strategies for cocaine trafficking and assessed that in 2010, 56 per cent of seized cocaine salts had been smuggled along maritime routes and 41 per cent had been smuggled by land. | UN | وذكرت السلطات الكولومبية أنَّ استخدام سفن غواصة وشبه غواصة يعد أحد أهم الاستراتيجيات المتبعة في الاتجار بالكوكايين، وقدَّرت أنَّ 56 في المائة من أملاح الكوكايين المضبوطة في عام 2010 قد هُربت بحرا وأنَّ 41 في المائة منها هُرِّبت براً. |