ويكيبيديا

    "وذكر المسجل أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Registrar stated that
        
    the Registrar stated that the Registry had implemented a policy of requesting replenishments twice a month to reduce the daily cash balances on hand. UN وذكر المسجل أن قلم المحكمة يتبع سياسة طلب إمدادات نقدية مرتين في الشهر لخفض حجم الأرصدة النقدية اليومية المتاحة.
    the Registrar stated that that arrangement was temporary and that the Tribunal had already started the procurement process by contacting travel agencies in the area, and he expected that one would be selected early in 1998. UN وذكر المسجل أن هذا الترتيب مؤقت وأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد بدأت فعلا عملية الشراء من خلال الاتصال بوكالات سفر في المنطقة لهذا الغرض، وأنه يتوقع اختيار إحداها في مطلع عام ١٩٩٨.
    the Registrar stated that such a programme of assistance was a moral and practical necessity in the special circumstances that confronted the Tribunal in Rwanda. UN وذكر المسجل أن برنامج المساعدة هذا يمثل ضرورة أخلاقية وعملية في ظل الظروف الخاصة التي تواجهها المحكمة في رواندا.
    the Registrar stated that this action did not affect recruitment to the Office, but the Prosecutor disagreed. UN وذكر المسجل أن هذا اﻹجراء لا يؤثر على تعيينات المكتب، ولكن المدعي العام لم يتفق مع هذا الرأي.
    the Registrar stated that there were 18 encumbered positions in the Office of the Prosecutor at the P-5 level or above, representing 9 different nationalities, including representatives from the Asian region. UN وذكر المسجل أن هناك 18 ممن يشغلون وظائف برتبة ف-5 وما فوقها في مكتب المدعي العام ينتمون إلى تسع جنسيات مختلفة، بما في ذلك ممثلون من المنطقة الآسيوية.
    the Registrar stated that the Registry had responded to queries from Headquarters without success and that it was incumbent upon the Office of Conference and Support Services at Headquarters to make a move. UN وذكر المسجل أن قلم المحكمة قد رد على الاستفسارات الواردة من المقر بدون إحراز أي نجاح وأنه كان يتعين على مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم بالمقر اتخاذ اجراء.
    29. the Registrar stated that the arrangements had been made in view of his transfer from Nairobi to Arusha on very short notice and that he had had to sustain two residences, in Nairobi and Arusha, throughout the period from April to June 1997. UN ٢٩ - وذكر المسجل أن الترتيبات وضعت بسبب نقله من نيروبي إلى أروشا دون إخطار مسبق بوقت كاف وأنه كان عليه تحمل نفقات إقامتين في نيروبي وأروشا خـلال الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/ يونيه.
    the Registrar stated that work was ongoing to adapt the code of conduct for defence counsel of the Tribunal for the former Yugoslavia to the situation at the Rwanda Tribunal and to establish guidelines for the review of defence counsel billings. UN وذكر المسجل أن العمل جار في تكييف مدونة قواعد سلوك محامي الدفاع التي أعدتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا لتلائم حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفي وضع مبادئ توجيهية لاستعراض الفواتير المقدمة من محامي الدفاع.
    the Registrar stated that the handover of prisoners was a " matter of high politics " and that it was " rather naive " to believe that a sovereign State would make a commitment of that nature. UN وذكر المسجل أن تسليم المسجونين هو " مسألة تتعلق بالسياسة العليا " وأنه " من قبيل السذاجة " الاعتقاد بأن دولة ذات سيادة ستتعهد بالتزام من هذا النوع.
    the Registrar stated that strict implementation of procurement procedures was put in force in early 1998. The result of this has been that ex post facto cases have declined from 88 per cent of Local Committee on Contracts cases in January 1998 to none in September 1998. UN وذكر المسجل أن تنفيذ إجراءات المشتريات يتم بصورة صارمة منذ أوائل عام 1998، وإن ذلك أدى إلى انخفاض حالات إتمام المشتريات بأثر رجعي من 88 في المائة من الحالات المقدمة إلى اللجنة المحلية للعقود إلى صفر بحلول أيلول/سبتمبر 1998.
    23. the Registrar stated that vacancy announcement was not a required recruitment procedure in the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and that the same objective could be achieved through the maintenance of a comprehensive roster of candidates. UN ٢٣ - وذكر المسجل أن اﻹعلان عن شغور الوظائف ليس إجراء مطلوبا عند التعيين في حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ... ويمكن تحقيق الهدف ذاته أيضا من خلال الاحتفاظ بقائمة شاملة بالمترشحين.
    60. the Registrar stated that the report of the Office of Internal Oversight Services depicted the Section as an amateurish operation, which was a grossly inaccurate and unfair depiction of the capabilities and performance of the Section and was flatly contradicted both by the undeniable evidence of a successful record and the opinion of objective observers who were in a position to know. UN ٦٠ - وذكر المسجل أن تقرير مكتب المراقبة الداخلية يصور القسم على أنه عملية تعوزها صفة الاحتراف، وذكر أن ذلك التصوير لقدرات هذا القسم وأدائه يفتقر بشكل فادح إلى الدقة والعدالة ويتعارض تماما مع اﻷدلة القاطعة المتمثلة في سجل يتسم بالنجاح ومع رأي المراقبين الموضوعيين العارفين باﻷمور بحكم مركزهم.
    92. the Registrar stated that the report contained factual errors and unverified concluding statements of a kind not normally found in the work of professional auditors and investigators, suggesting that establishing the truth and factual correctness had been sacrificed in pursuit of an agenda. UN ٩٢ - وذكر المسجل أن التقرير يشتمل على أخطاء وقائعية وبيانات ختامية غير متحقق منها، على نحو غير معهود في أعمال المحترفين من مراجعي الحسابات والمحققين، مما يوحي بأن استجلاء الحقائق وصحة الوقائع أهملا لغاية ما.
    93. the Registrar stated that the manner and means by which the team carried out its investigation, ranging from bullying and harassing interviewees for damaging information about management to “coddling” those with known personal grudges against management, do not inspire confidence in the objectivity of the exercise. UN ٩٣ - وذكر المسجل أن الطريقة والوسائل التي اتبعها الفريق ﻹجراء تحقيقاته - من إخافة اﻷشخاص الذين أجرى مقابلات معهم والتحرش بهم لكي يدلوا بمعلومات هدامة في حق اﻹدارة، و " تدليل " اﻷشخاص المعروف عنهم أنهم يكنون ضغائن شخصية لﻹدارة - لا توحي بالثقة في موضوعية العملية.
    the Registrar stated that the budget proposal was for Euro17,515,100, and noted that the increase in the proposed budget compared with the 2007-2008 budget was roughly 1.7 per cent, that is, less than the level of inflation in Germany, which was 2.1 per cent. UN وذكر المسجل أن قيمة اقتراح الميزانية تبلغ 100 515 17 يورو، وأشار إلى أن نسبة الزيادة في الميزانية المقترحة مقارنة بميزانية فترة السنتين 2007-2008 بلغت 1.7 في المائة تقريبا، وهي نسبة تقل عن نسبة التضخم في ألمانيا التي بلغت 2.1 في المائة.
    95. the Registrar stated that the circulation of the draft report (or parts thereof) to a number of people, particularly at Headquarters, well before it was available to Tribunal management for comments was a serious and prejudicial breach of the normal rules of confidentiality assumed to govern such matters and raised once again questions about motive. UN ٩٥ - وذكر المسجل أن توزيع مشروع التقرير )أو أجزاء منه( على عدد من اﻷشخاص، لا سيما بالمقر، قبل وقت طويل من إتاحته ﻹدارة المحكمة لتعليقها عليه، يعد خرقا خطيرا وضارا لقواعد السرية المعتادة المفترض أنها تحكم تلك المسائل، ويطرح مرة أخرى أسئلة حول الدافع إلى ذلك.
    91. the Registrar stated that the report was heavily tinged with bias against the Registry, targeting especially the Registrar and those assumed to be closely associated with him; correspondingly, and no doubt by way of contrast, the performance of other favoured groups and persons such as the Office of the Prosecutor was glorified and shortcomings, if any, were passed over with a light brush. UN ٩١ - وذكر المسجل أن التقرير يشوبه كثير من التحامل على قلم المحكمة ويستهدف بصفة خاصة المسجل واﻷشخاص الذين من المفترض تعاونهم معه على نحو وثيق؛ وبالمقابل، ومن باب المغايرة بلا شك، هناك تمجيد ﻷداء أصحاب الحظوة من سائر المجموعات واﻷشخاص، مثل مكتب المدعي العام، وفي حين يجري التعرض بعجالة إلى أوجه القصور إن وجدت ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد