ويكيبيديا

    "وذلك بكفالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by ensuring
        
    • ensuring the
        
    • by securing
        
    The State party should bring its legislation into conformity with the Covenant by ensuring that women are not discriminated against under the law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعها مع العهد وذلك بكفالة عدم التمييز ضد المرأة بموجب القانون.
    The State party should bring its legislation into conformity with the Covenant by ensuring that women are not discriminated against under the law. UN ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على اتساق تشريعها مع العهد وذلك بكفالة عدم التمييز ضد المرأة بموجب القانون.
    Emphasizing the importance of Member States taking appropriate steps to deny safe haven to those who plan, finance or commit terrorist acts by ensuring their apprehension and prosecution or extradition, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يدبّرون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    Emphasizing the importance of Member States taking appropriate steps to deny safe haven to those who plan, finance or commit terrorist acts by ensuring their apprehension and prosecution or extradition, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    The Service is also actively involved in the start-up and deployment phases of peacekeeping missions, ensuring the availability of appropriate equipment in the missions. UN كما تشارك دائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات مشاركة نشطة في مرحلتي بدء عمليات حفظ السلام ونشرها وذلك بكفالة توافر المعدات المناسبة في البعثات.
    Be more effective by ensuring that work experiences are career related and help advance participant's skills to create experts in their fields. UN تكون أكثر فعالية، وذلك بكفالة جعل الخبرة المهنية مرتبطة بمجال العمل ومساعدة المستفيدين على تطوير مهاراتهم بما يجعل منهم خبراء في ميادينهم.
    106. The draft Law aims to establish an institution for defence of human rights in conformity with the Paris Principles, by ensuring: UN 106 - ويهدف مشروع القانون هذا إلى إنشاء مؤسسة للدفاع عن حقوق الإنسان مطابقة لمبادئ باريس وذلك بكفالة ما يلي:
    The Government should, however, ensure that the full import of the Bill of Rights is realized by ensuring that operations of all State organs, particularly NSS, are in conformity with the constitution and international human rights standards. UN لكن يتعين أن تكفل الحكومة النقل الفعلي لجميع أحكام شرعة الحقوق، وذلك بكفالة امتثال عمل جميع أجهزة الدولة إلى أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة جهاز الأمن الوطني.
    In that context, Benin had adopted a national policy on gender equality, with the objective of achieving gender equality and equity by 2025 by ensuring, inter alia, the empowerment of women and a better reflection of the gender perspective in development programmes. UN وفي هذا السياق، اعتمدت بنن سياسة وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين هدفها تحقيق المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة بحلول عام 2025، وذلك بكفالة جملة مسائل منها تمكين المرأة ومراعاة المنظور الجنساني على نحو أفضل في برامج التنمية.
    This strategy reflects the Mission's attempts to capitalize on the gains achieved from the implementation of the peace processes by ensuring the convergence of integrated efforts by MONUC and other United Nations entities. UN وتعكس هذه الاستراتيجية سعي البعثة إلى الاستفادة من المكاسب التي تحققت من تنفيذ عمليات السلام، وذلك بكفالة تنسيق الجهود المتكاملة التي تبذلها البعثة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. UN كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين.
    It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. UN كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين.
    It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. UN كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين.
    It also called on the United Nations to play a more active role in poverty reduction initiatives by ensuring that Member States met their financial commitments, in particular by achieving the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. UN وذكر أن الإعلان يدعو أيضا الأمم المتحدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مبادرات تقليل الفقر وذلك بكفالة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، وخاصة بتحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    The international community has increased its efforts to end the cycle of impunity for these crimes by ensuring, for both victims and perpetrators, that justice is done. UN وزاد المجتمع الدولي جهوده المبذولة في سبيل وضع حد لحلقة اﻹفلات من العقاب على هذه الجرائم وذلك بكفالة إقامة العدل بالنسبة إلى الضحايا ومقترفي الجرائم على حد سواء.
    We believe that our responses could lie in accepting the obligation of making the process universally acceptable by ensuring that it is universally beneficial. UN ونرى أن استجابتنا يمكن أن تكمن في القبول بالالتزام بجعل العملية مقبولة عالميا، وذلك بكفالة أن تكون حميدة على الصعيد العالمي.
    - deny those who plan, finance or commit terrorist acts safe havens by ensuring their apprehension and prosecution or extradition; UN - حرمان من يخططون ﻷعمال اﻹرهاب، أو يمولونها أو يرتكبونها، من الملاذات اﻵمنة، وذلك بكفالة اعتقالهم ومحاكمتهم أو تسليمهم؛
    - deny those who plan, finance or commit terrorist acts safe havens by ensuring their apprehension and prosecution or extradition; UN - حرمان من يخططون ﻷعمال اﻹرهاب، أو يمولونها أو يرتكبونها، من الملاذات اﻵمنة، وذلك بكفالة اعتقالهم ومحاكمتهم أو تسليمهم؛
    - To deny those who plan, finance or commit terrorist acts safe havens by ensuring their apprehension and prosecution or extradition; UN - حرمان من يخططون لأعمال الإرهاب، أو يمولونها أو يرتكبونها، من الملاذات الآمنة، وذلك بكفالة اعتقالهم ومحاكمتهم أو تسليمهم؛
    This Agreement seeks to achieve a number of important goals, chief among them being the safeguarding of the unified nature of the Convention by securing for it the universal support of the community of nations. UN وهذا الاتفاق يسعى إلى تحقيق عدد من اﻷهداف الهامة، والهدف الرئيسي بينها هو ضمان الطابع الموحد للاتفاقية وذلك بكفالة تأييد مجتمع اﻷمم العالمي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد