ويكيبيديا

    "وذلك بهدف كفالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with a view to ensuring
        
    • so as to ensure
        
    • in order to ensure the
        
    • with the aim of ensuring
        
    • in order to ensure that
        
    He would welcome input from Member States on the Committee's working methods, with a view to ensuring that all Committees could work more efficiently. UN وأعرب عن ترحيبه بإسهامات الدول الأعضاء بشأن أساليب عمل اللجنة، وذلك بهدف كفالة تمكن جميع اللجان من العمل بشكل أكثر كفاءة.
    Member States must, inter alia, promote investment in agriculture, land reclamation and scientific research with a view to ensuring food security. UN ويجب على الدول الأعضاء، في جملة أمور، تشجيع الاستثمار في الزراعة واستصلاح الأراضي والبحوث العلمية وذلك بهدف كفالة الأمن الغذائي.
    On that issue and with a view to ensuring access to communication for persons who do not use oral language, it was also decided to include a section on language rights in the future international instrument. UN وتقرر أيضا فيما يتعلق بهذا الموضوع إدراج قسم عن الحقوق اللغوية في الصك الدولي المقبل، وذلك بهدف كفالة القدرة على الاتصال بالنسبة للأشخاص الذين لا يستخدمون لغة شفوية.
    The Committee calls upon the State party to submit the present concluding observations to all relevant ministries, to the parliament and to the judiciary, so as to ensure their full implementation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية، وإلى البرلمان والهيئة القضائية، وذلك بهدف كفالة تنفيذها تنفيذا تاما.
    It also calls upon the State party to submit the present concluding comments to all relevant ministries and to the Parliament so as to ensure their full implementation. UN وتدعو أيضا اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم التعليقات الختامية هذه إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان وذلك بهدف كفالة تنفيذها بالكامل.
    Invoice-processing functions would be moved along with the post, as proposed by the Office of Internal Oversight Services, in order to ensure the segregation of duties between the procurement and finance sections of missions. UN وسيتم نقل مهام تجهيز الفواتير إلى جانب هذه الوظيفة كما اقترح ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وذلك بهدف كفالة الفصل بين مهام قسمي المشتريات والمالية في البعثات.
    The consultation was attended by officials from the Lebanese ministries, bilateral and multilateral donors, non-governmental organizations, United Nations agencies and observers from neighbouring countries, with the aim of ensuring that drug control is reflected in the various development and rehabilitation activities currently under way in the country. UN وقد حضر المشاورات موظفون من الوزارات اللبنانية، ومانحون ثنائيون ومتعددو اﻷطراف، ومنظمات غير حكومية، ووكالات تابعة لﻷمم المتحدة، ومراقبون عن البلدان المجاورة، وذلك بهدف كفالة أن ينعكس الجانب المتعلق بمكافحة المخدرات في مختلف أنشطة التنمية واﻹنعاش التي يجري الاضطلاع بها حاليا في البلد.
    His delegation accepted the compromise decision to restrict the crimes covered by the draft Code to the five core crimes listed in articles 16 to 20, with a view to ensuring the widest possible acceptance of the Code. UN وأضاف أن وفده يقبل بالقرار التوفيقي القاضي بقصر الجنايات المشمولة بمشروع المدونة على الجنايات اﻷساسية الخمس المدرجة في المواد ١٦ الى ٢٠، وذلك بهدف كفالة أوسع قبول ممكن بالمدونة.
    Parties expressed a view that the revised UNFCCC Annex I reporting guidelines under the Convention should take into consideration the reporting provisions on national systems under the Kyoto Protocol, with a view to ensuring consistency between the two streams on the same element. UN وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ينبغي أن تراعي أحكام الإبلاغ المتعلقة بالنظم الوطنية بموجب بروتوكول كيوتو، وذلك بهدف كفالة الاتساق بين التيارين فيما يتعلق بنفس العنصر.
    The Government provides information on management control and supports efforts to start income-generating activities, such as processing of agricultural products, with a view to ensuring the stability of rural women’s business groups. UN تقدم الحكومة معلومات عن التحكم في الادارة وتدعم الجهود المبذولة لبدء أنشطة مدرة للدخل مثل تجهيز المنتجات الزراعية ، وذلك بهدف كفالة استقرار المجموعات التجارية النسائية الريفية .
    UNDCP has actively contributed to the country cooperation assessment/UNDAF concept, with a view to ensuring that drug control is reflected in the process. UN وقد ساهم البرنامج مساهمة نشطة في وضع مفهوم تقييم التعاون القطري/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وذلك بهدف كفالة إدراج مراقبة المخدرات ضمن هذه العملية.
    It hoped that the financial requirements, resources and capacities of the Office would be duly considered when budget proposals for the biennium 2004-2005 were prepared, with a view to ensuring equitable treatment of all United Nations Offices. UN ويأمل وفد جنوب أفريقيا في أن يجري النظر على النحو الملائم، عند إعداد مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2004-2005، في الاحتياجات المالية للمكتب وموارده وقدراته وذلك بهدف كفالة المعاملة العادلة لمكاتب الأمم المتحدة جميعها.
    During informal consultations, the Group would be seeking further information on the Secretary-General's proposals and the Advisory Committee's recommendations, with a view to ensuring that MINUSTAH had sufficient resources to fulfil its mandate. UN وأردفت أنه خلال المشاورات غير الرسمية، ستسعى المجموعة إلى الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية وذلك بهدف كفالة تزويد البعثة بما يكفي من الموارد لأداء ولايتها.
    While the Committee has not objected to the Secretary-General's proposals, it is of the view that the organizational structure of UNODC should be kept under review, with a view to ensuring an efficient and effective operational structure, as well as avoiding grade inflation. UN وعلى الرغم من عدم اعتراض اللجنة على مقترحات الأمين العام، فهي ترى أنه يتعين إخضاع الهيكل التنظيمي للمكتب للاستعراض، وذلك بهدف كفالة تحقيق هيكل تشغيلي يتسم بالكفاءة والفعالية، فضلا عن تجنب حدوث تضخم في الرتب.
    This programme is a nationwide initiative, funded by ACIDI, which aims to promote the social inclusion of children and young people from the most vulnerable socioeconomic contexts, particularly of the descendants of immigrants and ethnic minorities/groups, with a view to ensuring equal opportunities and strengthening social cohesion. UN وهذا البرنامج هو مبادرة على الصعيد الوطني، يمولها المفوض السامي لشؤون الهجرة والحوار، تهدف إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال والشباب من الأوساط الاجتماعية - الاقتصادية الأكثر ضعفا، ولا سيما أحفاد المهاجرين والأقليات/الفئات العرقية، وذلك بهدف كفالة المساواة في الفرص وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    14. The Ministers stressed the high political importance they attach to the need to find a solution to the financial problems affecting the United Nations, with a view to ensuring a sound and fair, and therefore stable, financial basis for the Organizations, thus enabling the United Nations to perform its mandates. UN ١٤ - وشدد الوزراء على اﻷهمية السياسية البالغة التي يعلقونها على ضرورة إيجاد حل للمشاكل المالية التي تؤثر على اﻷمم المتحدة، وذلك بهدف كفالة إرساء أساس مالي سليم ومنصف ومن ثم مستقر للمنظمة، تمكينا لﻷمم المتحدة من أداء ولاياتها.
    It also calls upon the State party to submit the present concluding comments to all relevant ministries and to the Parliament so as to ensure their full implementation. UN وتدعو أيضا اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم التعليقات الختامية هذه إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان وذلك بهدف كفالة تنفيذها بالكامل.
    It also calls upon the State party to submit the present concluding observations to all relevant ministries and to the Parliament so as to ensure their full implementation. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم الملاحظات الختامية هذه إلى جميع الوزارات المناسبة وإلى البرلمان، وذلك بهدف كفالة تنفيذها تنفيذا تاما.
    It calls upon the State party to submit the present concluding observations to all relevant ministries, to the Parliament and to the judiciary, so as to ensure their full implementation. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم الملاحظات الختامية هذه إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان والجهاز القضائي، وذلك بهدف كفالة تنفيذها بالكامل.
    We also underline the need to take concerted action in conformity with international law to remove the obstacles to the full realization of the rights of women and girls living under foreign occupation, so as to ensure the achievement of the above-mentioned goals and commitments. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    The Secretary-General has provided and will continue to provide his full support for the ongoing review process, including his views and recommendations as required, in order to ensure the implementation of the relevant intergovernmental mandates in a timely and efficient manner. UN وقدم الأمين العام وسيواصل تقديم دعمه الكامل لعملية الاستعراض الجارية، بما في ذلك آراءه وتوصياته حسب الاقتضاء، وذلك بهدف كفالة تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة في الوقت المناسب وبفعالية.
    Furthermore, their exploitation must be carried out in conformity with the social and economic policy of the State, with the aim of ensuring that any income they generate serves to benefit and promote the comprehensive development of the country. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتم استغلالها وفقا للسياسات الاجتماعية والاقتصادية للدولة، وذلك بهدف كفالة توظيف الدخل المتأتي منها لخدمة وتعزيز التنمية الشاملة للبلد.
    The Council may wish to give urgent consideration to the preceding issues in order to ensure that the efforts of the international community to put an end to the suffering of the people of Darfur can be brought to a successful conclusion. UN وقد يرغب المجلس في النظر على نحو عاجل في هذه المسائل، وذلك بهدف كفالة تحقيق النجاح لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع حد لمعاناة سكان دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد