ويكيبيديا

    "وذلك بوصفه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as
        
    One person was accepted to develop recommendations for the revitalization of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) as leader of a team of international experts. UN وقبل فرد من أجل وضع توصيات لتنشيط مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وذلك بوصفه قائدا لفريق من الخبراء الدوليين.
    Unions in the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska launched activities to form such a council with the same aims and goals, as a form of tripartite negotiation. UN وشرعت نقابات العمال في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا في القيام بأنشطة لإنشاء هذا المجلس خدمة لنفس الأهداف والأغراض، وذلك بوصفه شكلاً من أشكال التفاوض الثلاثي.
    19. A particular concern was the payment of ransom to kidnappers as a means of financing terrorism. UN 19 - ومضت قائلة إن دفع فدية للخاطفين يثير القلق وذلك بوصفه وسيلة لتمويل الإرهاب.
    The Permanent Representative of Trinidad and Tobago, therefore, requests the Secretary-General to circulate the Declaration, annexed hereto, as an official document of the Conference. UN ولذا تطلب الممثلة الدائمة لترينيداد وتوباغو من اﻷمين العام أن يعمم اﻹعلان المذكور، المرفق طيا، وذلك بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    as an expert on international humanitarian law, represented the Hungarian Red Cross Society at the conferences at The Hague, 1971, Vienna, 1972, Tehran, 1973 and Monaco, 1984. UN - مثل جمعية الصليب اﻷحمر الهنغارية في المؤتمرات المعقودة بلاهاي، ١٩٧١، وفيينا ١٩٧٢، وطهران، ١٩٧٣، وموناكو، ١٩٨٤، وذلك بوصفه خبيرا في القانون الدولي الانساني.
    In this regard, the Secretary-General has envisaged that OPS, currently located in UNDP should be incorporated into the Department as a semi-autonomous entity. UN وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يدمج مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل.
    A report on the implementation of resolution 48/75 K is to be issued as document A/49/275. UN وسيصدر تقرير عن تنفيذ القرار ٤٨/٧٥ كاف، وذلك بوصفه الوثيقة A/49/275.
    His delegation called on Member States to vote in favour of the draft resolution submitted under the present item as a simple expression of their objection to occupation as a principle, regardless of the occupying Power concerned. UN واختتم كلمته بقوله إن وفده يدعو الدول الأعضاء إلى التصويت لصالح مشروع القرار المقدم في إطار البند المطروح، وذلك بوصفه تعبيرا بسيطا عن اعتراضها على الاحتلال كمبدأ، بصرف النظر عن السلطة القائمة بالاحتلال المعنية.
    WFP is also active in incorporating a gender perspective into emergencies, as co-Chair of a sub-working group on gender in humanitarian assistance under the auspices of IASC. UN كما يعمل البرنامج بهمة في إدماج منظور جنساني في حالات الطوارئ، وذلك بوصفه مشاركا في رئاسة فريق عامل فرعي معني بدور نوع الجنس في المساعدة اﻹنسانية تحت رعاية لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات.
    The European Union is most grateful to the Secretary-General for arranging last month's Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in his capacity as Depositary of the Treaty. UN والاتحاد الأوروبي ممتن جدا للأمين العام لتنظيمه مؤتمرا في الشهر الماضي بشأن تيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية، وذلك بوصفه الوديع لهذه المعاهدة.
    as an important preventive—action component of the special procedures system that deserved particular attention, the High Commissioner was considering the establishment of a central complaints desk through which all requests for urgent appeals would be channelled. UN تنظر المفوضة السامية في إنشاء مكتب مركزي للشكاوى يمكن بواسطته توجيه جميع الطلبات المتعلقة بالنداءات العاجلة، وذلك بوصفه عنصراً هاماً للاجراءات الوقائية من عناصر نظام الإجراءات الخاصة يستحق أن ينال اهتماماً خاصاً.
    In 2002, the Government of Mali had adopted the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) as a reference document for its medium-term development policies and strategies. UN وفي عام 2002، قامت الحكومة المالية، من جانبها، باعتماد الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر، وذلك بوصفه وثيقة مرجعية لسياساتها واستراتيجياتها الإنمائية على الصعيد المتوسط الأجل.
    25. The cultural heritage is increasingly targeted as the embodiment of collective memory when conflicts or outbreaks of intolerance occur. UN 25 - يتزايد استهداف التراث الثقافي عند اندلاع الصراعات أو ظهور التعصب وذلك بوصفه تجسيدا للذاكرة الجماعية.
    In addition to financing projects and programmes, it also supported implementation of the Convention as the agency housing the latter's Global Mechanism. UN وبالإضافة إلى تمويل المشاريع والبرامج، يساند الصندوق أيضا تنفيذ الاتفاقية، وذلك بوصفه يمثل الوكالة التي تتضمن الآلية العالمية للاتفاقية.
    I should be grateful if you would have this small clarification concerning the wording of the report on the situation in Central America circulated as a document of the General Assembly, under item 44 of the agenda. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذا اﻹيضاح المقتضب للاستنتاجات المتوصل إليها في تقريركم بشأن الحالة في أمريكا الوسطى، وذلك بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٤٤ من جدول اﻷعمال.
    The involvement of direct project beneficiaries in providing feedback on their perception of project performance is gaining currency as an effective method of evaluation. UN وقد أخذ يروج أسلوب اشراك الجهات المستفيدة مباشرة من المشاريع في تقديم تغذية مرتدة بشأن تصورها ﻷداء هذه المشاريع، وذلك بوصفه طريقة فعالة للتقييم.
    It also reaffirms the right of refugees and displaced persons to return freely and safely to their homes throughout the territory of the former Yugoslavia and to obtain fair compensation as a fundamental right; UN ويعيد أيضا تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة بحرية وسلامة إلى ديارهم في جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة أو في الحصول على تعويض عادل، وذلك بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية؛
    Actively involved in the preparation of SAARC Code on Breast—feeding as leader of the Nepali team UN شارك مشاركة حثيثة في إعداد المدونة الخاصة بالرضاعة الطبيعية لرابطة آسيا الجنوبية للتعاون الاقليمي وذلك بوصفه رئيس فريق نيبال
    The Government was also considering the issue of equality between men and women in family matters, as part of its concern to find a definitive solution to all problems relating to the exercise of women's civil and political rights. UN وقالت إن الحكومة هي أيضا في صدد النظر في مسألة المساواة بين الرجل والمرأة في شؤون الأسرة، وذلك بوصفه جزءا من اهتمامها بإيجاد حل قاطع لجميع المشاكل المتصلة بممارسة المرأة لحقوقها المدنية والسياسية.
    In 2007, responding to the alarm raised by the scientific community, we focused our attention on climate change as a global problem affecting the environment on our planet, with far-from-rosy prospects for the future of humankind and obvious consequences in our daily lives. UN وقد ركزنا اهتمامنا في عام 2007 على تغير المناخ، استجابة للإنذار الذي وجهته الدوائر العلمية، وذلك بوصفه مشكلة عالمية تؤثر علي البيئة في كوكبنا، وتنطوي على احتمالات غير وردية مطلقا بالنسبة لمستقبل البشر وعلى نتائج تظهر بجلاء في حياتنا اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد