The mechanisms should be credible, transparent and impartial, in keeping with applicable international law. | UN | وينبغي أن تحظى الآليات بالثقة، وأن تكون شفافة ونزيهة وذلك تمشياً مع القانون الدولي المنطبق. |
The advantage would be strengthened structural independence for the Independent Evaluation Office, in keeping with its new title. | UN | وميزة التعديل أنه سوف يمكّن من تعزيز الاستقلال الهيكلية لمكتب التقييم المستقل، وذلك تمشياً مع تسميته الجديدة. |
in keeping with a human rights-based approach to development, particular attention should be paid to gender equality and the rights of women and girls in the post-2015 development agenda. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة والفتاة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، وذلك تمشياً مع النهج الإنمائي المستند إلى حقوق الإنسان. |
The State party should take the necessary steps to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture or duress in all cases in line with the provisions of article 15 of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع المادة 15 من الاتفاقية. |
The State party should take the necessary steps to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture or duress in all cases in line with the provisions of article 15 of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع المادة 15 من الاتفاقية. |
Required the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be given notice and timely access to any individual detained in any armed conflict in the custody or under the effective control of the United States Government, consistent with Department of Defense regulations and policies. | UN | طلبت إخطار اللجنة الدولية للصليب الأحمر والسماح لها بالوصول في الوقت المناسب إلى أي فرد احتُجز في أي نزاع مسلح ويوجد تحت الحراسة أو المراقبة الفعلية لحكومة الولايات المتحدة، وذلك تمشياً مع أنظمة وزارة الدفاع وسياساتها. |
The Group supports strengthening the Conference's interaction with civil society in the field of disarmament, particularly nuclear disarmament, in keeping with the nature of the Conference as a negotiating forum. | UN | وتؤيد المجموعة تعزيز تفاعل المؤتمر مع المجتمع المدني في ميدان نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، وذلك تمشياً مع طبيعة المؤتمر باعتباره محفلاً للتفاوض. |
24. The scope of the report is limited to internal displacement, in keeping with the parameters of the Special Rapporteur's mandate. | UN | 24 - ويقتصر نطاق التقرير على التشرد الداخلي، وذلك تمشياً مع بارامترات ولاية المقرر الخاص. |
in keeping with its vision of gender equality, the Government was executing a policy of eradicating discrimination and violence against women. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تقوم بتنفيذ سياسة للقضاء على التمييز والعنف الموجَّهين ضد المرأة وذلك تمشياً مع رؤيتها تجاه المساواة بين الجنسين. |
Consequently, Cuba cannot renounce the use of such weapons in its efforts to preserve its sovereignty and territorial integrity, in keeping with the right to legitimate defence recognized in the Charter. | UN | وبالتالي، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام مثل هذه الأسلحة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، وذلك تمشياً مع الحق في الدفاع المشروع المعترف به في الميثاق. |
Regarding quick-impact projects, it believed that, in keeping with the original intent for such projects, overhead costs should be kept to a minimum. | UN | وأما فيما يخص المشاريع ذات الأثر السريع، فترى اللجنة أنه يجب تخفيض التكاليف العامة إلى الحد الأدنى، وذلك تمشياً مع الغرض الأصلي لهذه الأنواع من المشاريع. |
94. To continue the process of reforming the judicial system, in keeping with the provisions of the new Constitution (Côte d'Ivoire); | UN | 94- مواصلة عملية إصلاح النظام القضائي، وذلك تمشياً مع أحكام الدستور الجديد (كوت ديفوار)؛ |
It noted the act being adopted on persons with disabilities, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | ولاحظ أنه يجري اعتماد قانون للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Please also provide information on measures taken to eliminate discrimination against such groups of women, in line with the Convention. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء، وذلك تمشياً مع أحكام الاتفاقية. |
- Law on Public Broadcasting Services of Montenegro governs the activity of the public broadcasting services, Radio and Television of Montenegro, in line with the law and international standards and rules in this field. | UN | قانون خدمات البث العام في الجبل الأسود، يحكم نشاط البث العام وإذاعة وتلفزيون الجبل الأسود، وذلك تمشياً مع القانون والمعايير والقواعد الدولية في هذا المجال. |
This trade-off implies that Parties should be compensated for the potential loss of local benefits at the expense of global benefits, in line with the concept of a land degradation neutral world. | UN | وتنطوي هذه المفاضلة على تعويض الأطراف على احتمال خسارة الفوائد المحلية على حساب الفوائد العالمية، وذلك تمشياً مع مفهوم عالم يكرس التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي. |
In his first report, the Special Rapporteur has chosen to focus on the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in line with the provisions of the Durban documents. | UN | وقد اختار المقرر الخاص، في تقريره الأول، أن يركِّز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب وذلك تمشياً مع الأحكام الواردة في وثيقتي ديربان. |
These initiatives have been strengthened by the participation of various stakeholders with disabilities, in line with the fundamental concept of disability-inclusive development. | UN | وقد تعززت هذه المبادرات بفضل مشاركة عدد من أصحاب المصلحة ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع المفهوم الأساسي المتمثل في التنمية التي تشمل الإعاقة. |
A4.3.13.1.1 Provide information for proper disposal, recycling or reclamation of the substance or mixture and/or its container to assist in the determination of safe and environmentally preferred waste management options, consistent with the requirements of the national competent authority. | UN | م 4-3-13-1-1 تقديم معلومات عن الطرق السليمة للتخلص من المخلفات أو إعادة التدوير أو استعادة المادة أو المخلوط و/أو الحاويات بغية المساعدة على تحديد الخيارات الآمنة والمستحسنة من الناحية البيئية للتعامل مع المخلفات، وذلك تمشياً مع ما تقتضيه السلطة الوطنية المختصة. |
However, through UNEP, it had advised that it would submit its data during the coming week, and also that it had enacted its quota system, setting the 2006 quota at 13.13 ODP-tonnes, consistent with the commitment for that year in decision XVI/24. | UN | ومع ذلك، ومن خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أفادت غينيا بيساو بأنها سوف تقدم بياناتها خلال الأسبوع المقبل، وأنها نفذت نظام الحصص لديها أيضاً، محددة الحصة في عام 2006 بـ 13.13 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وذلك تمشياً مع الالتزام الخاص بذلك العام الوارد في المقرر 16/24. |
Wage discrimination based on gender, origin, language, religion or creed is explicitly prohibited. This is a new provision, consistent with international labour standards, particularly Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, 1958, which prohibits employment and occupation discrimination that was ratified by Bahrain in 2000. | UN | - النص صراحة على حظر التميز في الأجور لمجرد اختلاف الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة، وهذا الحكم مستحدث، وذلك تمشياً مع معايير العمل الدولية ولا سيما الاتفاقية الدولية رقم 111 لسنة 1958 بشأن حظر التمييز في الاستخدام والمهنة التي صادقت عليها مملكة البحرين عام 2000. |