ويكيبيديا

    "وذلك جزئيا بسبب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in part because
        
    • partly because
        
    • in part due to
        
    • owing in part to
        
    • owing partly to
        
    in part because of the increased SFOR presence, the overall situation in the theatre remained generally calm. UN وإن الحالة العامة في منطقة العمليات لا تزال هادئة بصفة عامة، وذلك جزئيا بسبب الوجود المتزايد للقوة.
    This resulted in lower than anticipated expenditure, in part because some non-expendable items intended for that office were not procured. UN وأسفر إغلاق المكتب عن انفاق أدنى مما كان متوقعا، وذلك جزئيا بسبب عدم شراء بعض المواد المعمرة التي كانت ستخصص لذلك المكتب.
    Highly skilled migration is growing and likely to continue to grow, in part because of the easier access of the highly skilled to information and job opportunities abroad, but also because of a lack of opportunities at home. UN تتزايد هجرة ذوي الكفاءات العالية ويُرجَّح أن تستمر في التزايد، وذلك جزئيا بسبب إمكان حصولهم بسهولة أكبر في الخارج على المعلومات وفرص العمل، وبسبب نقص الفرص في وطنهم.
    In Africa, on the other hand, subcontracting has not proved popular, partly because it has been connected with the exploitative policies of State-owned enterprises. UN وفي افريقيا، من ناحية أخرى، ثبت أن التعاقد من الباطن لا يتمتع بالشعبية، وذلك جزئيا بسبب ربطه بالسياسات الاستغلالية للمشاريع المملوكة للدولة.
    8. During the fourth cycle, there was a strong growth in the dollar value of non-dollar denominated voluntary contributions received, partly because of a weakening of the dollar during this period. UN ٨ - حدث خلال الدورة الرابعة نمو كبير في القيمة بالدولار للتبرعات المقدمة بعملات أخرى غير الدولار وذلك جزئيا بسبب ضعف الدولار خلال تلك الفترة.
    The regional programme engaged with other regional economic communities to provide capacity development support but limited results have been achieved in part due to a delayed start to implementation and challenges within the regional institutions. UN وقد اشترك البرنامج الإقليمي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأخرى في توفير الدعم لتنمية القدرات، ولكن تحققت نتائج محدودة، وذلك جزئيا بسبب التأخر في التنفيذ ووجود تحديات داخل المؤسسات الإقليمية.
    The overall delivery rate of the regional programme was below expectations owing in part to severe start-up delays and to fluctuating management arrangements at the Regional Service Centres. UN وكان معدل الإنجاز الشامل للبرنامج الإقليمي أقل من المتوقع، وذلك جزئيا بسبب تأخيرات خطيرة في بدء العمل، وترتيبات متقلبة للإدارة في مراكز الخدمات الإقليمية.
    The programme witnessed enhanced host country engagement over the year owing partly to the increasing number of crises which in turn provided the Department of Safety and Security an opportunity to explain its mandate and activities to various groups of Permanent Representatives. UN وشهد البرنامج تعزيز مشاركة البلدان المضيفة على مدى العام وذلك جزئيا بسبب تزايد عدد الأزمات التي أتاحت بدورها لإدارة شؤون السلامة والأمن فرصة لشرح ولايتها وأنشطتها لمختلف فئات الممثلين الدائمين.
    Scant progress had been made, in part because of the need for coherence between the international financial system and development and the lack of reference to the specific needs of developing countries in the mandates of international financial institutions. UN وتم تحقيق تقدم ضئيل، وذلك جزئيا بسبب ضرورة وجود تناسق بين النظام المالي الدولي والتنمية، وعدم الإشارة إلى الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في ولايات المؤسسات المالية الدولية.
    53. Even with improved prudential regulation, there will always be limits to official regulatory systems, in part because of continuous financial innovation. UN ٥٣ - وحتى مع توفر التنظيم المتسم بالحكمة والمحسن ستكون هناك دائما حدود للقواعد التنظيمية الرسمية، وذلك جزئيا بسبب الابتكارات المالية المستمرة.
    Other States cannot accept the use of the term " indigenous peoples " , in part because of the implications this term may have in international law, including with respect to self-determination and individual and collective rights. UN ولا يمكن لدول أخرى قبول استعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من تبعات على القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    Other States cannot accept the use of the term " indigenous peoples " , in part because of the implications this term may have in international law including with respect to self-determination and individual and collective rights. UN ولا يمكن لدول أخرى القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من مضاعفات في القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    Other States cannot accept the use of the term " indigenous peoples " , in part because of the implications this term may have in international law, including with respect to self-determination and individual and collective rights. UN ولا يمكن لدول أخرى القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من مضاعفات في القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    Negotiation of a multilateral treaty with exchange-of-information provisions might be a much better course of action than bilateral TIEAs, in part because of the time that would be required to establish a treaty network for TIEAs. UN وقد يكون التفاوض بشأن معاهدة متعددة الأطراف تضم أحكاماً بخصوص تبادل المعلومات مساراً للعمل أفضل بكثير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتبادل المعلومات في مجال المسائل الضريبية، وذلك جزئيا بسبب الوقت الذي سيستغرقه إنشاء شبكة معاهدات خصيصاً لأجل الاتفاقات المتعلقة بتبادل المعلومات.
    Participants reaffirmed that the impact of climate change is particularly felt in poorer countries, in part because of population size and growth and lower capability to adapt to climate change, in part because a number of countries are located in types of environments that are most likely affected by climate change. UN وأعاد المشاركون التأكيد على أن أثر تغير المناخ يُلمس على نحو خاص في البلدان الأفقر، وذلك جزئيا بسبب حجم السكان ونموهم، وانخفاض القدرة على التكيف مع تغير المناخ، وجزئيا بسبب عدد البلدان التي تقع في أنواع من البيئات من الأرجح أن تتضرر بتغير المناخ.
    Over time, however, entry-inducing rents are frequently appropriated by the new incumbents, partly because incentives are often denied to other potential investors out of concerns about excess capacity, destabilization of markets and misallocation of resources. UN ولكن، بمضي الوقت، كثيرا ما تستولي الشركات الجديدة الموجودة على الريع الذي يحفز على دخول السوق، وذلك جزئيا بسبب عدم منح الحوافز في كثير من اﻷحيان للمستثمرين المحتملين اﻵخرين خشية ايجاد طاقة فائضة، أو الحاق الاضطراب في اﻷسواق، أو سوء تخصيص الموارد.
    That was why, while acknowledging that the question of the Repertory of Practice of United Nations Organs was more difficult to tackle than that of the Repertoire of the Practice of the Security Council, partly because more than one department was involved in the preparation of the former publication, his delegation appealed to the Secretariat to give it the necessary attention and to consider innovative means for updating it. UN ولهذا السبب، وإدراكا منه لكون مسألة مجموعة ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة أصعب في المعالجة من مجموعة ممارسات مجلس اﻷمن، وذلك جزئيا بسبب اشتراك أكثر من إدارة واحدة في عملية نشرها، فهو يناشد اﻷمانة العامة أن تولي الموضوع ما يستحقه من اهتمام وأن تنظر في وسائل مبتكرة لاستكماله.
    32. Aruba does not yet have compulsory primary education, although steps are currently being taken to remedy this situation, partly because of the obligations under article 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ٢٣- ولا يوجد في أروبا بعد تعليم ابتدائي إجباري، على الرغم من اتخاذ خطوات حاليا لعلاج هذه الحالة، وذلك جزئيا بسبب الالتزامات بموجب المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    87. In Kenya, although the Nairobi office has been designated as the regional procurement office, the Board found that there was hardly any procurement on behalf of other UNHCR offices in the region, partly because of lack of adequate staff support. UN ٧٨ - وفي كينيا، رغم أن مكتب نيروبي قد عُين مكتبا اقليميا للمشتريات، لاحظ المجلس أن هذا المكتب يكاد لا يقوم بأي عملية شراء بالنيابة عن المكاتب اﻷخرى للمفوضية في المنطقة، وذلك جزئيا بسبب عدم توفر الدعم الكافي بالموظفين.
    The working day was getting longer and the workplace was changing, in part due to the impact of information and communications technologies (ICT). UN ولم ينفك عدد ساعات العمل اليومي يزداد، كما أن أماكن العمل تتغيّر حاليا، وذلك جزئيا بسبب تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    The team's findings, however, were inconclusive, requiring further investigation, owing in part to the heavy presence of military and police in Thabit. UN غير أن النتائج التي توصل إليها الفريق لم تكن حاسمة وهي تتطلب المزيد من التحقيق، وذلك جزئيا بسبب الوجود الكثيف للعسكريين ولأفراد الشرطة في ثابت.
    In Burundi, eight of nine planned regional anti-corruption commissariats are now operational, owing partly to capacity-building efforts and countrywide awareness-raising campaigns supported by UNDP. UN وفي بوروندي، تعمل الآن ثماني مفوضيات إقليمية لمكافحة الفساد من أصل تسع مفوضيات، وذلك جزئيا بسبب جهود بناء القدرات وحملات رفع الوعي على نطاق البلد التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد