This conclusion is endorsed by the fact that any decision on the establishment of a subsidiary body must, even after a Special Coordinator is appointed, be taken by way of consensus. | UN | ومما يدعم هذا الاستنتاج أن كل قرار بشأن إنشاء هيئة فرعية يجب أن يتخذ بتوافق الآراء، وذلك حتى بعد تعيين منسق خاص. |
Where such companies are required to obtain licenses, the Working Group discussed the need for oversight mechanisms to continue monitoring their activities even after they have received the appropriate licenses. | UN | وحيثما تكون مثل هذه الشركات مطالبة بالحصول على تراخيص، ناقش الفريق العامل الحاجة إلى آليات إشراف لمواصلة رصد هذه الأنشطة، وذلك حتى بعد تلقي التراخيص المناسبة. |
Japan has a three-tiered court system in principle and adopts a retrial system under which a retrial is allowed if there is a justifiable reason approved by law even after the judgment becomes final. | UN | ويوجد في اليابان نظام محاكم من ثلاث درجات وهي تأخذ بنظام إعادة المحاكمة الذي يسمح بإعادة المحاكمة إذا كان هناك سبب مستند إلى تبرير مقبول قانوناً، وذلك حتى بعد أن يصبح الحكم نهائياً. |
(e) To continue their efforts to elucidate the fate of disappeared persons and to ensure that competent authorities in charge of investigation and prosecution are provided with adequate means and resources to resolve cases and bring perpetrators to justice, including after considering establishing, where appropriate, specific judicial mechanisms or truth and reconciliation commissions that complement the justice system; | UN | (ﻫ) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة، وذلك حتى بعد النظر في وضع آليات قضائية محددة أو في إنشاء لجان لتقصي الحقائق والمصالحة تكمّل نظام العدالة، عند الاقتضاء؛ |
The 2013 report of the Secretary-General also notes that cases were settled at times by counsel for the parties " including following judicial intervention or case management by the Dispute Tribunal " (A/68/346, para. 15). | UN | ويشير تقرير الأمين العام لعام 2013 أيضا إلى قيام مستشاري الأطراف أحيانا بتسوية بعض القضايا، " وذلك حتى بعد التدخل القضائي أو إدارة القضية من قبل محكمة المنازعات " (A/68/346، الفقرة 15). |
The Minister of the Interior denounced as illegal the rejection of candidates without giving reasons and even after the deadline set by the election law. | UN | وشجب وزير الداخلية ما تم من رفض غير قانوني للمرشحين دون تقديم أية مبررات، بل وذلك حتى بعد فوات تاريخ انتهاء التقديم الذي يحدده قانون الانتخابات. |
The reason is the impotence of a powerful neighbour that has been unable to take over Cuba, as it did Puerto Rico and more than half of Mexico, much less destroy Cuba’s heroic, exemplary revolution of 1959, not even after the demise of the Soviet Union and the socialist community. | UN | إن السبب هو العجز الذي يشعر به جار قوي لم يتمكن من الاستيلاء على كوبا مثلما استولى على بورتوريكو وعلى أكثر من نصف إقليم المكسيك، ناهيك عن تحطيم ثورة كوبا البطولية والمثالية التي بزغ فجرها في ١٩٥٩، وذلك حتى بعد انهيار الاتحاد السوفياتي والمجتمع الاشتراكي. |
Tropical deforestation continued at a rapid rate in the 1990s, even after the world began to appreciate the vital ecosystem functions performed by tropical forests. | UN | وتواصل اجتثاث الأحراج الاستوائية بوتيرة سريعة في التسعينات، وذلك حتى بعد أن أخذ العالم يدرك الوظائف الإيكولوجية الحيوية التي تقوم بها الغابات الاستوائية. |
Past experience has taught us that even after going through this process, negotiation may not take place until such time as there is a consensus to commence negotiation. | UN | وعلمتنا التجربة السابقة أن التفاوض قد لا يتم طالما لم يظهر توافق في اﻵراء لبدء التفاوض، وذلك حتى بعد المرور بعملية التشاور. |
Some persons detained for political reasons at Insein had also allegedly been subjected to torture under interrogation by Military Intelligence (MI) officers, even after they had been sentenced. | UN | وأفادت التقارير كذلك بأن بعض اﻷشخاص المعتقلين في سجن إينساين ﻷسباب سياسية أخضعوا إلى التعذيب أثناء استجوابهم من طرف ضباط المخابرات العسكرية وذلك حتى بعد صدور الحكم عليهم. |
For Africa, adverse social consequences are likely to remain for much longer, even after the recovery gathers pace in advanced economies. | UN | وبالنسبة لأفريقيا، فإن الآثار الاجتماعية السلبية ستبقى على الأرجح لفترة أطول بكثير مقارنة مع بقية المناطق، وذلك حتى بعد أن يكتسب الانتعاش زخما في الاقتصادات المتقدمة. |
Notwithstanding possible fluctuation in case-load, the Committee believes that many current UNHCR activities, under various objects of expenditure, can be implemented more economically and efficiently, thus realizing considerable savings even after taking into account many of the unique and special factors that affect UNHCR operations. | UN | وعلى الرغم من التقلبات المحتملة في أعداد اللاجئين فإن اللجنة تعتقد أن العديد من أنشطة المفوضية الحالية في إطار مختلف أوجه الإنفاق يمكن تنفيذها بشكل أكثر توفيراً وفعالية، بما يحقق وفورات ذات شأن، وذلك حتى بعد مراعاة العديد من العوامل الفريدة من نوعها والخاصة التي تؤثر على عمليات المفوضية. |
even after the establishment of the relevant office to deal with asylum and appropriate training of officers, UNHCR needs to remain involved in refugee status determination until domestic officials and institutions are able to undertake this work in a reliable and independent manner. | UN | ومن الضروري أن تواصل مفوضية شؤون اللاجئين مشاركتها في الفصل في وضع اللاجئين إلى أن يتمكن الموظفون المحليون والمؤسسات المحلية من الاضطلاع بهذا العمل بطريقةٍ مستقلة وموثوق بها، وذلك حتى بعد إنشاء المكتب المعني بشؤون ملتمسي اللجوء وبتوفير التدريب الملائم للموظفين. |
We do not know the grounds for considering the terms of the question put to the Court as " abstract " , when in fact the nuclear threat has been a very real constant in international conflicts, even after the end of the cold war. | UN | إننا لا نعرف اﻷسس لاعتبار فحوى السؤال المطروح على المحكمة " نظرياً محضاً " ، في حين أن التهديد النووي قد ظل في الواقع ثابتة حقيقية جداً في الخلافات الدولية، وذلك حتى بعد نهاية الحرب الباردة. |
85. It would be unrealistic to expect Governments not to protect their interests by making reservations, even after a treaty was adopted. | UN | ٨٥ - وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي أن يتوقع من الحكومات ألا تحمي مصالحها بإبدائها للتحفظات وذلك حتى بعد اعتماد هذه المعاهدة أو تلك. |
In accordance with the provisions of article 163, paragraph 8, of the Convention, members of the Commission shall not disclose, even after the termination of their functions, any industrial secret, proprietary data which are transferred to the Authority in accordance with annex III, article 14, of the Convention, or any other confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. | UN | ولا يفشي أعضاء اللجنة، وفقا لأحكام الفقرة 8 من المادة 163 من الاتفاقية أي أسرار صناعية أو معلومات متملكة أحيلت إلى السلطة وفقا للمادة 14 من المرفق الثالث للاتفاقية أو أي معلومات سرية أخرى علموا بها بحكم اضطلاعهم بواجباتهم مع السلطة، وذلك حتى بعد انتهاء مهامهم. |
The health of women over 65 is worse than that of men in the same age group, even after removing the influence of the different age structure for men and women over 65. | UN | 260- إن صحة النساء اللائي تزيد أعمارهن عن 65 سنة هي أسوأ من صحة الرجال المنتمين إلى نفس الفئة العمرية، وذلك حتى بعد استبعاد تأثير اختلاف الهيكل العمري للرجال والنساء الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة. |
3.5 The author argues that she did not submit her communication before because she had continuously tried to seek redress at the national level, even after the Supreme Court's decision. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تقدم بلاغها قبل ذلك لأنها حاولت باستمرار التماس الجبر على المستوى المحلي، وذلك حتى بعد صدور قرار المحكمة العليا. |
(b) To continue their efforts to elucidate the fate of disappeared persons and to ensure that competent authorities in charge of investigation and prosecution are provided with adequate means and resources to resolve cases and bring perpetrators to justice, including after considering establishing, where appropriate, specific judicial mechanisms or truth and reconciliation commissions that complement the justice system; | UN | (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة، وذلك حتى بعد النظر في وضع آليات قضائية محددة أو إنشاء لجان لتقصي الحقائق والمصالحة تكمل نظام العدالة عند الاقتضاء؛ |
(b) To continue their efforts to elucidate the fate of disappeared persons and to ensure that competent authorities in charge of investigation and prosecution are provided with adequate means and resources to resolve cases and bring perpetrators to justice, including after considering establishing, where appropriate, specific judicial mechanisms or truth and reconciliation commissions that complement the justice system; | UN | (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة، وذلك حتى بعد النظر في وضع آليات قضائية محددة أو إنشاء لجان لتقصي الحقائق والمصالحة تكمل نظام العدالة عند الاقتضاء؛ |
15. With respect to cases appealed to the Dispute Tribunal, a number were resolved inter partes, with settlement discussions initiated by counsel on behalf of staff members, including the Office of Staff Legal Assistance, or by counsel for the Secretary-General as respondent, including following judicial intervention or case management by the Dispute Tribunal. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالقضايا التي استؤنفت لدى محكمة المنازعات، تمت تسوية عدد منها باتفاق بين الطرفين، حيث استُهلت مناقشات التسوية من قبل محامين نيابة عن الموظفين، بما في ذلك مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين أو محامين عن الأمين العام بصفته مدعى عليه، وذلك حتى بعد التدخل القضائي أو إدارة القضية من قبل محكمة المنازعات. |