ويكيبيديا

    "وذلك على الرغم مما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite
        
    There was a consensus that the elections were free and fair, despite some minor irregularities. UN وأجمعت الآراء على أن هذه الانتخابات كانت حرة ونزيهة، وذلك على الرغم مما شابها من مخالفات طفيفة.
    The newly established Islamic State of Afghanistan has not yet, despite considerable efforts, succeeded in developing the political and security conditions necessary for the urgent tasks of reconstruction and rehabilitation and the return of refugees. UN ودولة أفغانستان الاسلامية، التي أنشئت حديثا، لم تنجح بعد في إيجاد الظروف السياسية واﻷمنية اللازمة لتنفيذ المهام العاجلة المتعلقة بالتعمير واﻹصلاح وعودة اللاجئين وذلك على الرغم مما تبذله من جهود كبيرة.
    Several peacekeeping mission staff interviewed report that, in the past, personality issues have resulted in a reluctance by some expert groups to share information with peacekeeping missions, despite their mandates. UN وأشار عدة موظفين من بعثات حفظ السلام أُجريت معهم مقابلات إلى أن بعض أفرقة الخبراء كانت، في الماضي، تحجم عن تقاسم المعلومات مع بعثات حفظ السلام بسبب مسائل شخصية، وذلك على الرغم مما تقضي به ولاياتها.
    Today I am standing before you - an official of a country that has been a victim of aggression - a country which, after an aggression was committed against it, made for nine months all the necessary effort, despite the frustrations, the humiliation and the lack of seriousness on the part of the aggressor country, to contribute to the peaceful resolution of the crisis. UN وأمثل اليوم أمامكم، بصفتي مسؤولا من البلد الذي كان ضحية للعدوان، البلد الذي بذل بعد تعرضه للعدوان جميع الجهود اللازمة لمدة تسعة أشهر لﻹسهام في التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة، وذلك على الرغم مما أصابه من اﻹحباط واﻹذلال من جراء عدم الجدية من جانب البلد المعتدي.
    Much, however, remained to be done. despite legislative and political advances, racism and racial discrimination persisted in certain types of behaviour, in social relations and in employment practices. UN ومازال يتعين مع هذا أن يُضطلع بالكثير، فالعنصرية والتمييز العنصري مستمران في الظهور عبْر بعض الاتجاهات وفي العلاقات الاجتماعية أو في الممارسات المتصلة بالعمالة، وذلك على الرغم مما أُحرِِز من تقدم على الصعيدين التشريعي والسياسي.
    The increase in assessments due to the lowering of the ceiling rate put many developing countries in the unusual position of having to default on their payments, despite their efforts to fulfil their obligations under the Charter. UN وتؤدي زيادة الأنصبة المقررة الناجمة عن انخفاض الحد الأقصى إلى وضع عديد من البلدان النامية في حالة غير طبيعية تحول دونها ودون دفع أنصبتها المقررة في حينها، وذلك على الرغم مما تبذله هذه البلدان من جهود للوفاء بما عليها من التزامات بموجب الميثاق.
    55. The Committee looked forward to the imminent entry into force of the Optional Protocol on a communications procedure, despite the increased workload that it would involve. UN 55 - وتابعت تقول إن اللجنة تتطلع إلى دخول البروتوكول الاختياري بشأن إجراء الإبلاغ قريبا حيز النفاذ، وذلك على الرغم مما سيتطلبه ذلك من زديادة في عبء العمل.
    Harmful traditional practices continued to be reported, including female genital cutting and forced initiation into the Sande and Poro secret societies, despite Government initiatives to raise awareness of their negative impact. UN واستمر الإبلاغ عن الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإلحاقهن قسرا بجماعتي ساندي وبورو السريتين، وذلك على الرغم مما اتخذته الحكومة من مبادرات للتوعية بالآثار السلبية لتلك الممارسات.
    335. It is noted with concern that no complaints have been filed with the appropriate governmental bodies by individuals or groups during the last 10 years, despite reports that rights covered by the Convention were not fully respected. UN ٥٣٣ - يلاحظ مع القلق أنه لم تقدم إلى الهيئات الحكومية المعنية خلال السنوات العشر الماضية أية شكاوى من جانب أفراد أو جماعات وذلك على الرغم مما ذكر من أن الحقوق التي تشملها الاتفاقية لم تكن موضعا للاحترام الكامل.
    2. Acknowledges with appreciation that, despite severe limitations, and in compliance with the request of the General Assembly in its resolution 54/140, the Institute translated the Gender Awareness Information and Networking System into Spanish and is in the process of initiating translation into other official languages of the United Nations; UN 2 - تعترف مع التقدير بقيام المعهد امتثالا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 54/140، بترجمة " نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية " إلى الأسبانية، وشروعه في عملية ترجمته إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى، وذلك على الرغم مما يواجه المعهد من عجز مالي حاد؛
    The Committee is concerned that the State party remains a source, transit and destination country for the trafficking of women and girls for sexual exploitation, despite the measures adopted by the State party, which include the establishment in 2006 of the specialized Department for Trafficking in Human Beings Investigation, within the Criminal Police Bureau. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي، وذلك على الرغم مما اعتمدته من تدابير تشمل إنشاء إدارة متخصصة، عام 2006، تسمى إدارة التحقيق في الاتجار في البشر، في إطار مكتب الشرطة الجنائية.
    16. He said that, despite the importance of forests for local, national and international well-being, and their role in global challenges, deforestation and forest degradation continued unabated, especially in South America, Africa and South-East Asia. UN 16 - وقال إن إزالة الغابات وتدهورها يتواصل بلا هوادة، وذلك على الرغم مما تكتسبه من أهمية في تأمين الرفاه المحلي والوطني والدولي، وما تضطلع به من دور في التحديات العالمية، لا سيما في أمريكا الجنوبية وأفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    At the time of the review, and despite significant attention given by Member States and by UNODC in recent years to the Independent Evaluation Unit (IEU), the evaluation function at UNODC was not considered as giving sufficient assurance to Member States and donors on the assessment of UNODC performance. UN 120- وقت إجراء هذا الاستعراض لم يكن يُنظَر إلى وظيفة المكتب التقييمية على أنها تقدم قدراً كافياً من الطمأنة للدول الأعضاء والمانحين بشأن تقييم أداء المكتب، وذلك على الرغم مما أبدته الدول الأعضاء وأبداه المكتب من اهتمام كبير بوحدة التقييم المستقل.
    At the time of the review, and despite significant attention given by Member States and by UNODC in recent years to the Independent Evaluation Unit (IEU), the evaluation function at UNODC was not considered as giving sufficient assurance to Member States and donors on the assessment of UNODC performance. UN 120 - وقت إجراء هذا الاستعراض لم يكن يُنظَر إلى وظيفة المكتب التقييمية على أنها تقدم قدراً كافياً من الطمأنة للدول الأعضاء والمانحين بشأن تقييم أداء المكتب، وذلك على الرغم مما أبدته الدول الأعضاء وأبداه المكتب من اهتمام كبير بوحدة التقييم المستقل.
    Article 6 did not prohibit a judge from possessing both qualifications, but it should be made less categorical in establishing two categories of qualifications, because, despite what the Commission said in its commentary, the current text would prompt States to nominate persons possessing just one of the two qualities rather than both. UN وفي هذا الصدد، وإن كانت المادة ٦ لا تمنع من أن يستوفي القاضي المؤهلين معا، فإنه كان يتعين أن تكون أكثر دقة في التمييز الذي تقيمه بين هاتين الفئتين من المؤهلات لان ذلك سيدفع الدول الى ترشيح أشخاص لديهم مؤهل يطغى على اﻵخر بدل أن يتكافأ المؤهلان معا لديهم، وذلك على الرغم مما تقوله لجنة القانون الدولي في تعليقها.
    6. The financial sector has deepened significantly (as measured by the ratio of bank assets to GDP) in most countries over the past decade, despite setbacks in several (mostly developed) economies during the crisis. UN 6 - وشهد عمق القطاع المالي (المقاس بنسبة الأصول المصرفية إلى الناتج المحلي الإجمالي) نموا ملحوظا في معظم البلدان خلال العقد المنصرم، وذلك على الرغم مما تعرض له العديد من الاقتصادات (ولا سيما المتقدمة منها) من انتكاسات إبّان الأزمة.
    The Croatian side unilaterally discontinued the negotiations to resolve the issue of missing persons and, from March 1999 until July 2000, despite several initiatives on the Yugoslav side, has not called a meeting of the Commission of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia for humanitarian issues and missing persons and the Commission of the Government of the Republic of Croatia for detained and missing persons. UN فقد أوقف الجانب الكرواتي بشكل منفرد المفاوضات الجارية لحل المسألة المتصلة بالمفقودين، ولم يدع منذ آذار/مارس 1999 حتى تموز/يوليه 2000 إلى عقد اجتماع للجنة التابعة للحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمختصة بالمسائل الإنسانية والمفقودين واللجنة التابعة لحكومة جمهورية كرواتيا المختصة بالمحتجزين والمفقودين، وذلك على الرغم مما أبداه الجانب اليوغوسلافي من مبادرات عديدة في هذا الصدد.
    4. Expresses its concern about the security, humanitarian and human rights situation in the CAR, particularly the persistence of attacks against civilians in different parts of the CAR territory, despite the undeniable progress made on the ground thanks to the action of MISCA and the French Forces of Operation Sangaris. UN 4 - يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة إزاء استمرار الهجمات ضد المدنيين في أماكن مختلفة من أراضيها، وذلك على الرغم مما أحرز على الميدان من تقدم لا يمكن إنكاره يعود الفضل فيه إلى العمل الذي تقوم به بعثة الدعم الدولية وقوات عملية سنغاري الفرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد