There are, however, some areas of it that Costa Rica believes could benefit from clarification and the addition of further elements, as described below. | UN | لكن بعضا من أجزاء ورقة الرئيس هذه يمكن، حسب رأي كوستاريكا، إيضاحه وإضافة عناصر إضافية إليه وذلك على نحو ما يرد أدناه. |
Such inspections may be restricted in scope to specific areas of concern, as decided by the head of mission. | UN | ويمكن أن يقتصر مدى أعمال التفتيش هذه على مجالات الشك، وذلك على نحو ما يقرره رئيس البعثة. |
The least developed country package will be important to help the least developed countries meet the target of doubling their share in world exports by 2020, as set out in the Istanbul Programme of Action. | UN | ستكون حزمة الإجراءات الخاصة بأقل البلدان نموا هامة لمساعدة هذه البلدان على بلوغ هدفها المتمثل مضاعفة حصتها من الصادرات العالمية بحلول سنة 2020، وذلك على نحو ما جاء في برنامج عمل إسطنبول. |
That's counting the French as well. 40,000 will be dead tomorrow. | Open Subtitles | وذلك على نحو ما احتسبه الفرنسيين أيضا وسوف يموت أربعون الف غدا |
It could be reasonably expected that the Commission would be able to conclude consideration of the topic by the end of the mandate of its current membership, as planned. | UN | ويمكن منطقيا تصور أن لجنة القانون الدولي ستكون قادرة على إنجاز النظر في الموضوع من اﻵن وحتى نهاية ولاية أعضائها الحاليين، وذلك على نحو ما قدرته اللجنة. |
Another area in which more effective mechanisms and more stringent standards are needed is that of human rights, as reflected in the Vienna Declaration and plan of action of last year. | UN | وهناك مجال آخر يحتاج إلى آليات أكثر فاعلية وإلى معايير أكثر صرامة ألا وهو حقوق اﻹنسان، وذلك على نحو ما انعكس في إعلان وخطة عمل فيينا في السنة الماضية. |
The Office continued to provide technical support to African entities through information management and advice to establish pooled fund mechanisms for preparedness and recovery activities at the country and regional levels, as requested by the International Conference on the Great Lakes Region and the Intergovernmental Authority on Development. | UN | وواصل المكتب تقديم الدعم التقني للكيانات الأفريقية من خلال إدارة المعلومات وإسداء المشورة فيما يتعلق بإنشاء آليات صناديق مشتركة لتمويل أنشطة التأهب والإنعاش على الصعيدين القطري والإقليمي، وذلك على نحو ما طلبه المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
78. The General Assembly, in its decision 67/559, established the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing, as called for in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development. | UN | 78 - وأنشأت الجمعية العامة بمقررها 67/559 لجنةَ الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، وذلك على نحو ما يرد في الوثيقة الختامية المنبثقة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
In addition, the Mission has reviewed and amended guidelines and its quick-impact project cycle flowchart, as recommended, facilitating the effective implementation of quick-impact projects throughout the Mission area. | UN | وإضافة إلى ذلك، استعرضت البعثة المبادئ التوجيهية ومخططها الدوري لسير العمليات وذلك على نحو ما أُوصي به، مما يسهّل التنفيذ الفعال لمشاريع الأثر السريع على نطاق منطقة البعثة. |
Additional requirements related to exchange rate fluctuations for Geneva are, on this basis, estimated at $71.2 million, as indicated in annex I.B to the report. | UN | وبناء على ذلك تقدر احتياجات جنيف الإضافية المتصلة بتقلبات أسعار الصرف بمبلغ 71.2 مليون دولار، وذلك على نحو ما جاء في المرفق الأول باء من التقرير. |
The present report includes recommendations related to the theme of the Coordinated Segment to Sustainable Development for local and regional planning, as endorsed by the Economic and Social council. | UN | يشمل هذا التقرير توصيات تتعلق بموضوع الجزء المنسق المتصل بالتنمية المستدامة لأغراض التخطيط على الصعيدين المحلي والإقليمي وذلك على نحو ما أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
The pace of the investigation has increased again during the reporting period, as highlighted by the number of interviews conducted and requests for assistance made, to which the Lebanese authorities have continued to respond fully. | UN | وقد زادت سرعة التحقيق مرة أخرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وذلك على نحو ما يبرزه عدد ما أُجري من مقابلات، وما قُدم من طلبات المساعدة التي استمرت السلطات اللبنانية في تلبيتها بشكل كامل. |
The need to address environmental challenges in all their complexity is increasingly being infused into our collective consciousness, as reflected in: | UN | 9 - أصحبت الحاجة إلى التصدي للتحديات البيئية في جميع تعقيداتها تتأصل باطراد في وعينا الجماعي، وذلك على نحو ما يظهر في : |
The United Nations had a responsibility to give more attention to the flagrant violations being committed against peoples living under foreign occupation, particularly the Palestinian people, as called for in the Vienna Declaration and Programme of Action. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة مسؤولية إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الانتهاكات الصارخــة المرتكبة ضـد شعــوب تعيش تحت الاحتلال اﻷجنبي، ولا سيما الشعب الفلسطيني، وذلك على نحو ما دعا إليه إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
In line with the Instrument for the Restructured Global Environment Facility, as well as the plan of action on complementarity, OIOS learned that UNEP has continued its efforts towards the promotion of expanding opportunities for executing agencies through the convening of workshops for scientific, regional and international organizations. | UN | وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد واصل جهوده الرامية إلى تعزيز وتوسيع الفرص المتاحة للوكالات المنفذة عن طريق عقد حلقات عمل للهيئات العلمية والإقليمية والدولية، وذلك على نحو ما جاء في وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية المنقح وخطة التكامل. |
One delegation called for appropriate measures to enhance world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region, which had been affected by nuclear tests, as called for by the General Assembly. | UN | ودعا أحد الوفود إلى اتخاذ تدابير ملائمة لترسيخ الوعي الجماهيري في العالم بمشاكل واحتياجات منطقة سميبالاتينسك التي تأثرت بالتجارب النووية، وذلك على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة. |
Plans were being made to have a mandatory conciliation procedure, without obliging or putting any pressure on the litigants, as suggested by United Nations standards and norms. | UN | ويجري العمل الآن على إقرار إجراءات مصالحة إجبارية دون إلزام للخصوم أو ممارسة أي ضغط عليهم، وذلك على نحو ما تقترحه معايير الأمم المتحدة وقواعدها. |
The Director stressed that the programme would be implemented in partnership with many stakeholders from inside and outside of the region, as had been done during the first RCF. | UN | وشددت المديرة على أن البرنامج سينفذ بالشراكة مع العديد من أصحاب المصلحة من داخل المنطقة وخارجها، وذلك على نحو ما حصل أثناء تنفيذ إطار التعاون الإقليمي الأول. |
That offer, which was originally endorsed by the Group of 77 and China and the Group of Asian States, was welcomed by the Commission, as reflected in the draft resolution submitted to the General Assembly for approval. | UN | وقد رحبت اللجنة بذلك العرض الذي أيدته مجموعة الـ 77 والصين ومجموعة الدول الآسيوية، وذلك على نحو ما عبر عنه مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة لاعتماده. |
Under any circumstances, as indicated in paragraphs 30 and 31 above, the measures contemplated in these cases would appear to be inconsistent with international law. | UN | وأيا كانت الظروف، يبدو أن التدابير المتوخاة في هذه الحالات تتنافى مع القانون الدولي، وذلك على نحو ما هو مشار إليه في الفقرتين ٣٠ و٣١ أعلاه. |