ويكيبيديا

    "وذلك لحماية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to protect
        
    • to protect the
        
    • so as to protect
        
    • for the protection
        
    • in order to safeguard
        
    • both to protect
        
    The provisions of the Act specify the circumstances in which guardianship of person may be revoked or suspended in order to protect children. UN تضمنت نصوص القانون حالات سلب الولاية على النفس وأحوال وقفها وذلك لحماية الصغار.
    I have to know what's out there in order to protect myself and survive. Open Subtitles سابينا جندي سابق عليّ أن أعرف ماذا يوجد هناك في الخارج وذلك لحماية نفسي وللنجاة
    The Committee urges the State party to take steps towards the protection of domestic workers and to ensure that restrictions on child labour are enforced, in order to protect the girls-child from multiple forms of discrimination. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز.
    Community Police was set up from the refugees in all 18 refugee camps to protect the rights of refugees. UN وأُسست الشرطة المجتمعية من اللاجئين في جميع مخيمات اللاجئين البالغ عددها 18 مخيماً وذلك لحماية حقوق اللاجئين.
    Nevertheless, the need to continue to support Timorese institution-building efforts remains critical, so as to protect the gains made until now. UN ورغم ذلك، فإن الحاجة إلى مواصلة دعم جهود بناء المؤسسات التيمورية لا تزال شديدة، وذلك لحماية المكاسب المحققة حتى الآن.
    26. The Committee is concerned at the absence of an independent complaint mechanism for the protection and enforcement of respect for human rights, such as a national human rights commission. UN ٦٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب آلية مستقلة للشكوى مثل لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان وذلك لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيز احترامها.
    The Committee also urges the State party to take steps towards the protection of domestic workers and to ensure that restrictions on child labour are enforced, in order to protect the girls-child from multiple forms of discrimination. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز.
    It was not a question of controlling the inflow of information but its content, in order to protect citizens, especially children and other vulnerable groups. UN ولا تتمثل المشكلة في السيطرة على دخول المعلومات بل على محتواها، وذلك لحماية المواطنين، وخاصة الأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    Reaffirming that all States have the right and the duty to take actions in conformity with international law and international humanitarian law to counter deadly acts of violence against their civilian population in order to protect the lives of their citizens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها،
    304. in order to protect children, the use of violent methods against persons detained in police stations is prohibited. UN 304- كما تمنع المادة 32 استخدام أساليب العنف مع المحتجزين في أقسام الشرطة، وذلك لحماية الأطفال.
    587. The provisions of the Act specify the circumstances in which guardianship may be withdrawn or suspended in order to protect children. UN 587- تضمنت نصوص القانون حالات سلب الولاية على النفس وأحوال وقفها وذلك لحماية الصغار وذلك على التفصيل الآتي:
    Reaffirming that all States have the right and the duty to take actions in conformity with international law and international humanitarian law to counter deadly acts of violence against their civilian population in order to protect the lives of their citizens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها،
    The Working Group therefore reiterated that in cases where children had no alternative but to work, such work should be done under the strictest possible conditions in order to protect children and promote their rights. UN ولذلك ذكر الفريق العامل من جديد أنه في الحالات التي لا بديل فيها لﻷطفال عن العمل، ينبغي أن يتم عمل كهذا قدر اﻹمكان في ظل أكثر الشروط تشددا وذلك لحماية اﻷطفال وتعزيز حقوقهم.
    It was ultimately up to the Member States to prevent the production, trafficking and abuse of illicit drugs in order to protect their citizens and national interests. UN ولذلك فإن على الدول اﻷعضاء المسؤولية النهائية في منع إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وإساءة استعمالها وذلك لحماية مواطنيها ومصالحها الوطنية.
    It is important to supervise and control all shipments of used ODS and products containing ODS according to national and international requirements to protect the environment and human health. UN ومن المهم الإشراف على جميع شحنات المواد المستعملة المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على المواد المستنفدة للأوزون ومراقبتها وفقاً للشروط الوطنية والدولية وذلك لحماية البيئة وصحة البشر.
    The National Police cooperated with the Ministry of Finance, the Financial Supervision Authority and the financial intelligence unit, as well as the European Anti-Fraud Office, to protect the financial interests of the European Union. UN وتعاونت الشرطة الوطنية مع وزارة المالية وهيئة الإشراف المالي ووحدة الاستخبارات المالية ومع المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال، وذلك لحماية المصالح المالية للاتحاد الأوروبي.
    The final regulatory action was taken for PFOS and its salts and precursors in the category industrial chemicals to protect the environment. UN اتُخذ الإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لحمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلائفه الموجود في فئة المواد الكيميائية الصناعية وذلك لحماية البيئة.
    The principles of international human rights and humanitarian law, as well as national legislation should be adhered to so as to protect children, particularly girl children, from exploitation. UN وينبغي الالتزام بمبادئ حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني فضلا عن القوانين الوطنية وذلك لحماية اﻷطفال، وخاصة الطفلات، من الاستغلال.
    Although records of medical care were not made public so as to protect prisoners' privacy, they could be presented to the court as evidence at the request of the judge, if necessary. UN وعلى الرغم من أن سجلات الرعاية الطبية لا تعلن، وذلك لحماية شؤون السجناء الشخصية، ففي اﻹمكان تقديمها للمحكمة كدليل بناء على طلب القاضي، إذا لزم اﻷمر.
    413. The Committee is concerned at the absence of an independent complaint mechanism, such as a national human rights commission, for the protection and enforcement of human rights. UN ٤١٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب آلية مستقلة للشكوى مثل لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، وذلك لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيز احترامها.
    :: Providing adequate support for developing countries to address the human and social impacts of the crisis, in order to safeguard and build upon hard-won economic and development gains to date, including the progress being achieved towards the implementation of the Millennium Development Goals UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم لمعالجة الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، وذلك لحماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحقّقت إلى الآن بعد أن بُذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدّم نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
    Forested areas will need to expand rather than shrink, both to protect biodiversity and to address climate change. UN ويلزم التوسع في المناطق التي تغطيها الغابات بدلا من تقليصها، وذلك لحماية التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد