ويكيبيديا

    "وذلك من حيث" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • both in terms of
        
    • considering
        
    • in terms of the
        
    • with regard
        
    • in terms of both
        
    • in terms of its
        
    • in terms of their
        
    The process grants considerable discretion to the judges, both in terms of the time that the process takes and the basis on which the decision is made. UN وتترك العملية المجال واسعا لتقدير القضاة، وذلك من حيث الوقت الذي تستغرقه العملية والأساس الذي يقوم عليه القرار.
    This seems a reflection of the comparative advantage of UNCDF in the areas of local development and inclusive finance, both in terms of its recognized technical expertise and its track record of achieving results. UN وينم ذلك فيما يبدو عما يتمتع به الصندوق من ميزة نسبية في مجالي التنمية المحلية والتمويل الشامل، وذلك من حيث خبراته التقنية المعترف بها وسجله الجيد في تحقيق النتائج على السواء.
    These studies showed that the Department has the capacity to influence media coverage, both in terms of favourability and pick-up. UN وقد بينت هذه الدراسات أن الإدارة تستطيع إجمالا التأثير في التغطية الإعلامية، وذلك من حيث كل من تفضيل المواد والتقاطها.
    What are the legal consequences arising from the launching and implementation of operation Cast Lead by Israel, the Occupying Power, against Gaza considering the rules and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention and relevant resolutions of the Security Council and General Assembly. UN ما هي الآثار القانونية الناشئة عن قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بشن وتنفيذ عملية الرصاص المصبوب ضد غزة، وذلك من حيث قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة؟
    Hence, the principle of State sovereignty offers no guidance as to the relationship of a State vis-à-vis peoples and individuals residing within its borders with regard to rights to genetic resources and associated traditional knowledge. UN ومن ثم، يمكن الاسترشاد بمبدأ سيادة الدول في أمر علاقة الدولة بالسكان والأفراد المقيمين داخل حدودها وذلك من حيث الحق في الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
    The increased response level is significant, as the success of the follow-up analysis depends upon a high response level, in terms of both the number of States responding and the actual information provided through the questionnaire. UN وازدياد معدّل الاستجابة أمر هام، لأن نجاح التحليل الخاص بالمتابعة يعتمد على معدّل استجابة مرتفع، وذلك من حيث عدد الدول المستجيبة ومن حيث المعلومات الفعلية الموفرة عن طريق الاستبيان.
    The reform measures pursue a modernization of the universities, both in terms of their organization and their study programmes. UN وتتوخى تدابير الإصلاح تحديث الجامعات، وذلك من حيث تنظيمها وبرامجها الدراسية في آن واحد.
    4. The Technical Cooperation Programme has continued to grow and evolve, both in terms of substantive programme development and of project coverage. UN 4- وقد استمر برنامج التعاون التقني في تطوره وتوسعه، وذلك من حيث وضع برنامج فني وتغطية المشاريع على حدٍ سواء.
    (ii) Participation: broad participation of interested countries both in terms of geographical distribution and level of development. UN ' ٢ ' المشاركة: مشاركة واسعة النطاق من جانب البلدان المهتمة، وذلك من حيث التوزيع الجغرافي ومستوى التنمية على حد سواء.
    Development and implementation of appropriate biosafety and biosecurity management standards for laboratories and industry is also an area worth exploring, both in terms of specific requirements and costs. UN كما أن وضع وتنفيذ معايير مناسبة لإدارة السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي لصالح المختبرات والصناعة يعد مجالاً يستحق استكشافه العناء، وذلك من حيث الاحتياجات المحددة والتكاليف على السواء.
    The Conference may wish to consider providing further guidance regarding the work of UNODC in meeting technical assistance needs in the area of countering corruption, both in terms of content and in terms of delivery mechanisms. UN 65- ولعلّ المؤتمر يود أن ينظر في تقديم مزيد من الإرشادات بشأن عمل المكتب في مجال تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد، وذلك من حيث مضمون المساعدة وآليات تقديمها.
    What are the legal consequences arising from the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, as described in the report of the Secretary-General, considering the rules and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention of 1949, and relevant Security Council and General Assembly resolutions? UN ما هي الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال بإقامته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وذلك من حيث قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة؟
    What are the legal consequences arising from the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, as described in the report of the SecretaryGeneral, considering the rules and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention of 1949, and relevant Security Council and General Assembly resolutions? UN ما هي الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإقامته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وذلك من حيث قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة؟
    What are the legal consequences arising from the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, as described in the report of the Secretary-General, considering the rules and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention of 1949, and relevant Security Council and General Assembly resolutions? UN ما هي الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإقامته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وذلك من حيث قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة؟
    The Commission carefully reviewed the eight alternatives that had been developed in terms of the objectives and guidelines that it had set. UN وقد استعرضت اللجنة بعناية البدائل الثمانية التي وضعت وذلك من حيث اﻷهداف والمبادئ التوجيهة التي حددتها.
    Research on non-formal education for women will be further developed in terms of the methods, materials and content of literacy education. UN وسيواصل تطوير البحوث المتعلقة بالتعليم غير النظامي للنساء، وذلك من حيث طرائق محو اﻷمية ومواد هذا التعليم ومضمونه.
    Secondly, our delegation supports the views expressed in paragraphs 17 and 18 of the report of the Secretary-General on the work of the Organization with regard to the situation between Iraq and Kuwait, in particular the issue of prisoners of war and Kuwaiti property. UN ثانيا، إن وفد بلادي يؤيد ما ورد في الفقرتين 17 و 18 من تقرير الأمين العام بشأن الحالة بين العراق والكويت، وبالتحديد فيما يتعلق بقضيتي الأسرى والممتلكات الكويتية، وذلك من حيث المضمون والجوهر.
    In particular, the expert group should consider the mechanisms by which new data collected are to be reported to the Commission with regard to frequency of reports, analytical presentation and other guidelines the Commission may consider appropriate. UN وسينظر فريق الخبراء، على وجه الخصوص، في آليات إبلاغ اللجنة بالبيانات الجديدة المجموعة، وذلك من حيث تواتر التقارير، والعروض الإيضاحية التحليلية، وغير ذلك من التوجيهات التي قد تراها اللجنة مناسبة.
    31.5 Since the inception of the after-service health insurance programme in the United Nations, the programme has grown in terms of both the number of participants and the related cost. UN 31-5 وقـد تنامى برنامج التأمين الصحي لما بعد الخدمة في الأمم المتحدة منذ إنشائه وذلك من حيث عدد المشتركين والتكاليف المرتبطة بــه على حد سواء.
    The Committee is concerned that the Human Rights Commission may face challenges to exercise its independence in terms of its budget and appointment procedures. UN ويساور اللجنة قلق لأن لجنة حقوق الإنسان الملديفية قد تواجه تحديات عند ممارسة استقلاليتها وذلك من حيث الميزانية المخصصة لها وإجراءات تعيين أعضائها.
    295. Over the period 1980—1992, there have been significant increases in the availability of key health personnel both in terms of their members and rates, population based. UN ٥٩٢- وقد حدثت في الفترة ٠٨٩١-٢٩٩١ زيادات ملحوظة في توافر الموظفين الصحيين الرئيسيين وذلك من حيث أعــدادهم وكذلك من حيث معدلاتهم بالنسبة إلى السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد