ويكيبيديا

    "وذلك وفقا لأحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the provisions
        
    • in accordance with the terms
        
    • according to the provisions
        
    • in accordance with subsection
        
    19. A new system of formulating technical cooperation was developed between September 1998 and December 1999 in accordance with the provisions of the Business Plan. UN 19- واستحدث نظام جديد لصوغ التعاون التقني بين أيلول/سبتمبر 1998 وكانون الأول/ديسمبر 1999، وذلك وفقا لأحكام خطة الأعمال.
    Recommendation: Increased support in this domain in order to enable the Assembly to perform its legal duties in accordance with the provisions of article 63 of the National Assembly Law. UN التوصية: زيادة الدعم على الصعيد المذكور أعلاه لتمكين المجلس الوطني من أداء واجباته المنصوص عليها في القانون وذلك وفقا لأحكام المادة 63 من قانون المجلس.
    43. An invitation calling for nominations was addressed to all States Parties in accordance with the provisions of the Statute. UN 43 - ووجهت إلى جميع الدول الأطراف دعوة لطلب ترشيحات وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي.
    56. An invitation calling for nominations was addressed to all States Parties in accordance with the provisions of the Statute. UN 56 - ووُجهت إلى جميع الدول الأطراف دعوة لتقديم ترشيحات وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي.
    Noting further that a vacancy in the International Court of Justice for the remainder of the term of office of Judge Shi Jiuyong will thus occur and must be filled in accordance with the terms of the Statute of the Court, UN وإذ يحيط علما كذلك بأن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك ويتعين ملؤه للمدة المتبقية من ولاية القاضي شي جيويونغ، وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    We also support the call by the African Union on the Security Council to defer the process initiated by the ICC in accordance with the provisions of Article 16 of the Rome Statute. UN كما أننا نؤيد النداء الذي وجهه الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن لإرجاء العملية التي شرعت فيها المحكمة الجنائية الدولية، وذلك وفقا لأحكام المادة 16 من نظام روما الأساسي.
    Recognizing the ongoing efforts to reform human resources management, the system of administration of justice, the budgetary and planning processes and the procurement system of the United Nations, in accordance with the provisions of the relevant General Assembly resolutions and decisions, UN وإذ تدرك الجهود المبذولة حاليا لإصلاح إدارة الموارد البشرية ونظام إقامة العدل وعمليتي إعداد الميزانية وتخطيط الأنشطة ونظام الشراء في الأمم المتحدة، وذلك وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة ومقرراتها،
    Recognizing the ongoing efforts to reform human resources management, the system of administration of justice, the information and communications technology system and the procurement system of the United Nations, in accordance with the provisions of the relevant resolutions and decisions of the General Assembly, UN وإذ تدرك الجهود المبذولة حاليا لإصلاح إدارة الموارد البشرية، ونظام إقامة العدل، ونظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونظام الشراء في الأمم المتحدة، وذلك وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة،
    Recognizing the ongoing efforts to reform human resources management, the system of administration of justice, the information and communication technology system and the procurement system of the United Nations, in accordance with the provisions of the relevant resolutions and decisions of the General Assembly, UN وإذ تدرك الجهود المبذولة حاليا لإصلاح إدارة الموارد البشرية، ونظام إقامة العدل، ونظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونظام الشراء في الأمم المتحدة، وذلك وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة،
    1. The Secretary-General shall ensure the confidentiality of all data and information contained in the reports submitted under regulation 5 in accordance with the provisions of regulations 35 and 36. UN 1 - يكفل الأمين العام سرية جميع البيانات والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 5، وذلك وفقا لأحكام المادتين 35 و 36.
    1. The Secretary-General shall ensure the confidentiality of all data and information contained in the reports submitted under regulation 5 in accordance with the provisions of regulations 35 and 36. UN 1 - يكفل الأمين العام سرية جميع البيانات والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 5، وذلك وفقا لأحكام المادتين 35 و 36.
    9. We remain steadfast in our commitment to pursue the efforts to ensure that the Treaty's verification regime shall be capable of meeting the verification requirements of the Treaty at entry into force, in accordance with the provisions of Article IV of the Treaty. UN 9 - نظل ثابتين على التزامنا ببذل الجهود لضمان قدرة نظام التحقق الخاص بالمعاهدة على استيفاء ما تنص عليه من مقتضيات التحقق لدى بدء نفاذها، وذلك وفقا لأحكام مادتها الرابعة.
    Recognizing the ongoing efforts to reform human resources management, the system of administration of justice, the budgetary and planning processes and the procurement system of the United Nations, in accordance with the provisions of the relevant General Assembly resolutions and decisions, UN وإذ تدرك الجهود المبذولة حاليا لإصلاح إدارة الموارد البشرية، ونظام إقامة العدل، وعمليتي إعداد الميزانية وتخطيط الأنشطة، ونظام الشراء في الأمم المتحدة، وذلك وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة،
    1. The Secretary-General shall ensure the confidentiality of all data and information contained in the reports submitted under regulation 5 in accordance with the provisions of regulations 38 and 39, provided that data and information relating to environmental monitoring programmes shall not be considered confidential. UN 1 - يكفل الأمين العام سرية جميع البيانات والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 5، وذلك وفقا لأحكام المادتين 38 و 39، شريطة ألا تعتبر البيانات والمعلومات المتصلة ببرامج رصد البيئة سرية.
    Force can be used only as a last resort and under the authority of the Security Council to maintain or restore international peace and security, in accordance with the provisions of Chapter VII of the Charter, after all peaceful means provided for in Article 33 are exhausted. UN فلا يمكن استخدام القوة إلا بوصفها ملاذا أخيرا وفي إطار سلطة مجلس الأمن لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين، وذلك وفقا لأحكام الفصل السابع من الميثاق، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في المادة 33.
    INSTRAW also pointed out that the terms of reference for consultants were based on the specific needs of the Institute's programme of work and were not intended to replace staff members, in accordance with the provisions of ST/AI/1999/7. UN كما أشار المعهد إلى أن صلاحيات الاستشاريين تستند إلى الاحتياجات المعينة في برنامج عمل المعهد وليس الغرض منها الحلول محل موظفين، وذلك وفقا لأحكام المنشور ST/AI/1999/7.
    181. The Tribunal's jurisdiction over the attacks in the second and third categories is conditioned on the existence of a connection with the Hariri attack, in accordance with the provisions of article 1 of the statute. UN 181 - ويرتهن اختصاص المحكمة بالهجمات من الفئتين الثانية والثالثة بوجود صلة تربطها بالهجوم على الحريري، وذلك وفقا لأحكام المادة 1 من النظام الأساسي.
    More recently, in accordance with the provisions of section III.B, paragraph 19, and section V, paragraph 2, of General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997, permanent appointments have been offered only to staff members recruited in the Professional category through a competitive examination. UN ومؤخرا، لم تُعرض عقود دائمة إلا على الموظفين المعينين في الفئة الفنية عن طريق امتحانات تنافسية، وذلك وفقا لأحكام الفرع ثالثا، باء، الفقرة 19، والفرع خامسا، الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 51/226 المؤرخ في 3 نيسان/أبريل 1997.
    1.7 The bill lays down a procedure for freezing assets belonging to terrorist organizations or persons connected with them, in accordance with the provisions of article 18 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and article 5 of the Inter-American Convention against Terrorism. UN 1-7 وينص مشروع القانون المذكور آنفا على إجراءات لتجميد الأصول التي تخص منظمات إرهابية والأشخاص المرتبطين بها، وذلك وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والمادة 5 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    Noting further that a vacancy in the International Court of Justice for the remainder of the term of office of Judge Thomas Buergenthal will thus occur and must be filled in accordance with the terms of the Statute of the Court, UN وإذ يحيط علما كذلك بأن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك ويجب ملؤه للمدة المتبقية من ولاية القاضي توماس بورغنتال، وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    In 2004, the competent Aliens and Immigration Offices of the Regions of the country issued 22 residence permits to victims of trafficking in people according to the provisions of article 44 para. 7 of law no. 2910/2001, as it was amended by article 34 para. 7 of law no. 3274/2004, while in 2005 29 residence permits were issued. UN في عام 2004 منحت المكاتب المعنية بالأجانب والهجرة التابعة لمناطق البلد 22 تصريح إقامة لضحايا الاتجار بالبشر وذلك وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 44 من القانون رقم 2910/2001، بصيغتها المعدلة بموجب الفقرة 7 من المادة 34 من القانون رقم 3274/2004، بينما تم في عام 2005 إصدار 29 تصريح إقامة.
    (8) More detailed rules for the use of designations referred to in subsections (6) and (7) as well as other similar designations may be determined in accordance with subsection (5). UN (8) يوضع المزيد من القواعد المفصلة لاستخدام التسميات المشار إليها في المادتين الفرعيتين (6) و (7)، فضلا عن التسميات المماثلة الأخرى وذلك وفقا لأحكام المادة الفرعية (5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد