ويكيبيديا

    "وذلك وفق ما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as
        
    Accounts are kept in both currencies, as implied by the statutes and financial rules of both the United Nations and WTO. UN ويحتفظ بحسابات بكلا العمليتين، وذلك وفق ما يفهم من النظم الأساسية والمالية لكل من الأمم المتحدة والمنظمة.
    Women are entitled to conclude contracts and acquire and dispose of property as they wish as established by the law. UN وعليه يحق للمرأة إبرام العقود وحيازة الممتلكات والتصرف بها كما تشاء وذلك وفق ما يقره القانون.
    However, if any relevant information as indicated in the above-mentioned resolutions is obtained, it shall be promptly referred to the Committee. UN ومع ذلك، ستبلغ كرواتيا اللجنة على الفور بأي معلومات ذات صلة قد تحصل عليها، وذلك وفق ما هو مشار إليه في القرارين المذكورين أعلاه.
    However, if any relevant information as indicated in the above-mentioned resolutions is obtained, it shall be promptly referred to the Committee. UN ومع ذلك، ستبلغ كرواتيا اللجنة على الفور بأي معلومات ذات صلة قد تحصل عليها، وذلك وفق ما تنص عليها أحكام القرارين المذكورين أعلاه.
    5. To review periodically the status of the establishment of licensing systems by all Parties to the Protocol, as called for in Article 4B of the Protocol. UN 5 - تستعرض بصورة دورية حالة إنشاء نظم التراخيص من جانب جميع الأطراف، وذلك وفق ما تنص عليه المادة 4باء من البروتوكول.
    Rights to natural resources pertaining to these lands must also be protected, as provided for in article 15 of Convention No. 169. UN ١٨- ويجب أيضاً حماية الحق في الموارد الطبيعية المتصلة بتلك اﻷراضي، وذلك وفق ما تنص عليه المادة ٥١ من الاتفاقية رقم ٩٦١.
    Departures that involved other types of changes, as the Committee had decided at its substantive session of 1994, should be reviewed by the Bureau, in consultation with the Secretariat, for subsequent action. UN وينبغي أن يقوم المكتب باستعراض طلبات الخروج التي تتعلق بأنواع أخرى من التغييرات، بالتشاور مع الأمانة العامة، لتتخذ بشأنها إجراء لاحقا، وذلك وفق ما قررته اللجنة في دورتها الموضوعية المعقودة عام 1994.
    We welcome also the efforts and achievements of the Government of that fraternal country to bring about democratic consolidation, modernization of the State and the economic and social development of the population, as is noted in the report of the Secretary-General. UN كما نرحب بجهود وإنجازات حكومة ذلك البلد الشقيق الرامية إلى تحقيق الرسوخ الديمقراطي وتحديث الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان، وذلك وفق ما لاحظه تقرير اﻷمين العام.
    War launched with such weapons against such targets is nothing but a war crime as defined by international agreements, laws and norms. UN إن حربا تشن بهذه الأدوات على مثل هذه الأهداف لا يمكن إلا أن تكون جريمة حرب وذلك وفق ما نعرفه من مواثيق وقوانين وأعراف دولية.
    (d) Request further information from experts, as it considers necessary and appropriate, as directed by the Conference of the Parties; UN (د) تطلب معلومات إضافية من الخبراء وذلك وفق ما تراه ضرورياً ومناسباً وبحسب توجيهات مؤتمر الأطراف؛
    While welcoming the recent positive developments in this issue, we stress the need to provide the guarantees requested by the Jamahiriya, as referred to by the President of Burkina Faso, the current Chairman of the OAU, in his statement before the Security Council last week. UN والسودان مع ترحيبه بالتطورات التي حدثت مؤخرا يؤكد على أهمية الضمانات التي تطلبها الجماهيرية الليبية وذلك وفق ما أشار اليه فخامة الرئيس كمباوري رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية في خطابه أمام مجلس اﻷمن اﻷسبوع الماضي.
    The Government of Mexico will also propose that if a State violates this moratorium it will be held legally responsible for the damage to population groups, security or the environment resulting from the test, as determined by an impartial international authority. UN وستطرح حكومة المكسيك أيضاً اقتراحاً يقضي بأن الدولة التي تنتهك هذا الوقف الاختياري تكون مسؤولة قانونا عن اﻷضرار الناجمة عن التجارب التي تلحق بمجموعات السكان أو اﻷمن أو البيئة وذلك وفق ما تقرره سلطة دولية حيادية.
    Of the total number in the field, a net total of 33 is proposed to strengthen field presence in Africa, 6 in Asia and the Pacific, 5 in the Arab States and Europe, and 4 in Latin America and the Caribbean, as detailed in the table below paragraph 45. UN ومن بين مجموع عدد الوظائف في الميدان، يُقترح ما مجموعه الصافي 33 وظيفة من أجل تعزيز الوجود الميداني في أفريقيا، و 6 في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، و 5 في الدول العربية وأوروبا، و 4 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك وفق ما يفصله الجدول الوارد أدنى الفقرة 45.
    7. In accordance with paragraphs 4 - 6 of the JI guidelines, the CMP is to elect JISC members for a term of two years, upon receipt of nominations from Parties, as follows: UN 7- ووفقاً للفقرات 4-6 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أعضاء في لجنة الإشراف لولاية سنتين بعد تلقي الترشيحات من الأطراف وذلك وفق ما يلي:
    4. Recalls, as expressed in the Universal Declaration on Cultural Diversity, that no one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope; UN 4- يُذكِّر بأنه لا يجوز لأي شخص أن يتخذ التنوع الثقافي حجة لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق وذلك وفق ما ينص عليه الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي؛
    The Special Committee notes the increase in the level of compensation for all categories of uniformed personnel, pursuant to the decision of the General Assembly as contained in paragraph 3 of section II of General Assembly resolution 64/269. UN وتشير اللجنة الخاصة إلى زيادة مبلغ التعويضات لجميع فئات الأفراد النظاميين، وذلك وفق ما أقرته الجمعية العامة في الفقرة 3 من الجزء الثاني من قرارها 64/269.
    Areas such as compliance with minimum operating security standards, support for other regional United Nations agencies and implementing partners, and radio frequency management have also begun to benefit from a formalized Middle East regional information and communications technology structure, as proposed for implementation during the 2010/11 period. UN وأصبحت تستفيد أيضا من وجود هيكل رسمي في الشرق الأوسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية مجالاتٌ من قبيل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، وتقديم الدعم لسائر وكالات الأمم المتحدة الإقليمية والشركاء المنفذين، وإدارة الترددات اللاسلكية، وذلك وفق ما هو مقترح للتنفيذ خلال الفترة 2010/2011.
    Areas such as compliance with minimum operating security standards, support to United Nations agencies and implementing partners in the region and radio frequency management have begun to benefit from a formalized Middle East regional communications and information technology services structure. UN وأصبحت تستفيد أيضا من وجود هيكل رسمي في الشرق الأوسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية مجالاتٌ من قبيل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، وتقديم الدعم لوكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين في المنطقة، وإدارة الترددات اللاسلكية، وذلك وفق ما هو مقترح للتنفيذ.
    304. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, its Optional Protocol, as well as general recommendations were directly disseminated by the Government as follows. UN 304- تحرص الحكومة على أن تعمم بصورة مباشرة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبروتوكولها الاختياري، وكذلك التوصيات العامة، وذلك وفق ما يلي:
    Iraq demands that the Security Council initiate a serious investigation of all these facts and correct the situation within the Special Commission so that the latter may be an impartial international body and not an intelligence service of one State that is a Council member, as demanded in the communiqué issued by the Iraqi leadership on 5 August 1998. UN إن العراق يطالب مجلس اﻷمن بأن يفتح تحقيقا جديا حول كل هذه الحقائق وأن يصحح الوضع في اللجنة الخاصة كي تكون جهازا دوليا نزيها وليس جهازا استخباريا تابعا لدولة من بين أعضائه وذلك وفق ما طالب به العراق في البيان الصادر عن قيادته في ٥ آب/أغسطس ٨٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد