ويكيبيديا

    "ورأت هيئة التحكيم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Tribunal held
        
    • the Arbitration Tribunal held
        
    • the panel found
        
    • arbitral tribunal held
        
    • the Tribunal found
        
    • arbitral tribunal found
        
    • according to the Tribunal
        
    the Tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. UN ورأت هيئة التحكيم أن الطرفين أبرما عقدا نافذا وملزما، وأن البائع نفَّذ التزاماته بموجب العقد.
    the Tribunal held that the seller was not entitled to interest on a bank loan which the buyer did not foresee when concluding the contract with the seller. UN ورأت هيئة التحكيم أن البائع لا يستحق الحصول على فائدة على قرض مصرفي لم يتوقعه المشتري عند إبرام العقد مع البائع.
    the Tribunal held that the coins conformed to the samples. UN ورأت هيئة التحكيم أن القطع النقدية مطابقة للعينات.
    the Arbitration Tribunal held that the contract was governed by the CISG as both parties have their place of business in contracting states. UN ورأت هيئة التحكيم أن العقد يخضع لاتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    the panel found that the special circumstances of the case invited: UN ورأت هيئة التحكيم أن الظروف الخاصة للقضية شجعت:
    The arbitral tribunal held that, in absence of a contract clause, the applicable law to be Chinese law according to the principle of closest connection. UN ورأت هيئة التحكيم أنه نظرا لخلو العقد من بند بهذا الشأن فالقانون الواجب التطبيق هو القانون الصيني، وفقا لمبدأ أوثق صلة.
    the Tribunal found that the seller had failed to file the application for the U.S. customs authorities on time as agreed between the parties, and that the seller should have been familiar with the procedure, given it had followed it several times before. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ البائع أخفق تقديم طلب إلى السلطات الجمركية في الولايات المتحدة في الوقت المناسب كما اتَّفق الطرفان، وأنَّه كان ينبغي للبائع أن يعرف الإجراءات لأنه كان قد اتَّبعها عدَّة مرَّات من قبل.
    The arbitral tribunal found that this clause did not refer, either directly or indirectly, to the PAC-CCC, and that no reference to its rules could be found. UN ورأت هيئة التحكيم أن هذا الشرط لا يشير، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إلى هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة، ولا توجد فيه أي إشارة إلى قواعد تلك الهيئة.
    according to the Tribunal, however, the seller had to bear part of the storage fee. As a matter of fact, despite indications that the buyer might breach the contract, the seller had stored the goods that were supposed to be delivered, without further asking the buyer for the performance of the contract. UN ورأت هيئة التحكيم أن على البائع أيضاً أن يتحمل جزءاً من تكاليف التخزين، إذ عمد البائع في الواقع رغم وجود مؤشرات على أن المشتري قد يخل بالعقد إلى تخزين البضائع التي كان من المفترض تسليمها من دون أن يطلب مجدداً إلى من المشتري تنفيذ العقد.
    the Tribunal held that both the claim and counterclaim were only partially founded and therefore divided the damage between the parties. UN ورأت هيئة التحكيم أنه ليس لكل من المطالبتين الا أساس جزئي ولذلك وزعت الضرر على الطرفين.
    the Tribunal held that there was sufficient time for the seller to file the application with U.S. customs within the required time, and, accordingly, it awarded damages to the buyer. UN ورأت هيئة التحكيم أنه كان لدى البائع فترة زمنية كافية لتقديم الطلب إلى جمارك الولايات المتحدة خلال المهلة المحددة، ومن ثم فقد حكمت للمشتري بالتعويض عن الأضرار.
    the Tribunal held that the buyer should not have delayed the bank transfer, and the seller for this reason had the right to delay the delivery. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ المشتري ما كان يجوز له تأخير الحوالة المصرفية، ولهذا السبب كان للبائع الحق في تأخير التسليم.
    the Tribunal held that, since the places of business of the two parties were in States Parties to CISG, the Convention should be applied. UN ورأت هيئة التحكيم أنّه بالنظر إلى وجود المكانين اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما في اثنتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، ينبغي أن تنطبق أحكام الاتفاقية.
    the Tribunal held that the buyer had not made any counterclaim within the time limit provided by the rules of procedure for arbitration, and it had made clear during the hearing that it would not raise any objection against the quality of the goods. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ المشتري لم يتقدَّم بطلب مضاد خلال المدة الزمنية التي تنص عليها قواعد إجراءات التحكيم وأنّه كان قد أوضح خلال جلسة الاستماع أنه لن يثير أيَّ اعتراض على نوعية البضائع.
    the Tribunal held that the buyer did not prove the existence of economic duress, and denied the buyer's force majeure-type defence, holding that the new regulation did not fully prohibit the importation of alumina to China. UN ورأت هيئة التحكيم أن المشتري لم يثبت وجود ضغط اقتصادي، ورفضت دفاعه القائم على القوة القاهرة على اعتبار أن اللائحة التنظيمية الجديدة لا تحظر كليا استيراد الألومينا إلى الصين.
    the Tribunal held that even if the issuing bank had sufficient reasons to decline the payment against the letter of credit, this would not be a sufficient reason for the buyer to avoid the sale contract. UN ورأت هيئة التحكيم أنه حتى لو كان لدى البنك ما يكفي من الأسباب لرفض دفع المبلغ المطلوب مقابل خطاب الاعتماد، فهذا لن يكون سببا كافيا لكي يفسخ المشتري عقد البيع.
    the Tribunal held that the inconsistencies on the documents submitted by the seller were too insubstantial to constitute a fundamental breach. UN ورأت هيئة التحكيم أن أوجه عدم الاتساق التي تنطوي عليها الوثائق المقدَّمة من البائع ضعيفة إلى درجة أنها لا تشكِّل إخلالا أساسيا.
    the Arbitration Tribunal held that the CISG was the applicable law, as both China and Germany are Contracting States of the Convention. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق، لأنَّ الصين وألمانيا كلتيهما دولتان متعاقدتان في الاتفاقية.
    the Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. UN ورأت هيئة التحكيم أن للمشتري الحق في الحصول على تعويض عن خسارته للأرباح المتوقّعة التي فاتته، وذلك استنادا إلى المادتين 74 و78 من اتفاقية البيع.
    the panel found that the special circumstances of the case invited: UN ورأت هيئة التحكيم أن الظروف الخاصة للقضية شجعت:
    The arbitral tribunal held the CISG to be the applicable law in either contract [Art. 1 (1)(a) CISG]. UN ورأت هيئة التحكيم أن اتفاقية البيع هي القانون الواجب التطبيق في أي العقدين. [المادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع].
    the Tribunal found that the applicable interest rate was the EURIBOR rate, being the short-term lending rate calculated on the basis of the currency involved. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ سعر الفائدة المنطبق هو سعر الفائدة على القروض الذي تتعامل به مصارف الاتحاد الأوروبي، المعروف باسم " اليوريبور " ، باعتباره سعر الإقراض القصير الأجل محسوبا على أساس العملة المعنية.
    The arbitral tribunal found that there was a valid arbitration agreement, in accordance with article 7(1) of the Model Law. UN ورأت هيئة التحكيم أن هناك اتفاق تحكيم صحيح، وفقاً للمادة 7(1) من القانون النموذجي.
    according to the Tribunal there was no evidence that the seller knew or should have known that the buyer would incur an exempted custom-duty loss when it signed the contract (article 74 CISG). UN ورأت هيئة التحكيم أنه لا يوجد دليل على أن البائع كان على علم أو يُفترض أن يكون على علم بأن المشتري سيتكبَّد خسارة مرتبطة بعدم إعفائه من الرسوم الجمركية عندما وقَّع على العقد (المادة 74 من الاتفاقية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد