ويكيبيديا

    "وردا على هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in response to these
        
    • in response to the
        
    • in response to this
        
    • in response to those
        
    • in response to such
        
    • responding to these
        
    • in reply to this
        
    • in response to that
        
    • in answering the
        
    • responding to those
        
    • in reaction to these
        
    • responding to the
        
    • in reply to these
        
    • responding to this
        
    in response to these attacks from the Hamas-controlled Gaza Strip, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    in response to these transborder armed attacks and in accordance with its inherent right of self-defence enshrined in Article 51 of the Charter of the United Nations, the Islamic Republic of Iran took two proportional and necessary steps. UN وردا على هذه الهجمات المسلحة عبر الحدود، ووفقا لحقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس، المنصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اتخذت جمهورية إيران اﻹسلامية خطوتين مناسبتين وضروريتين.
    78. in response to the briefings, delegations raised a number of questions. UN 78 - وردا على هذه الإحاطات، أثارت الوفود عددا من الأسئلة.
    in response to this latter point, it was observed that the consignee had no obligation to accept the cargo. UN وردا على هذه النقطة الأخيرة، أُشير إلى أن المرسل إليه ليس ملزما بقبول البضاعة.
    in response to those concerns, it was noted that the organizations cited by the delegation of Sri Lanka were not the same organizations charged previously. UN وردا على هذه الشواغل، أفيد بأن المنظمات التي ذكرها وفد سري لانكا لم تكن المنظمات ذاتها التي وجهت إليها الشكاوى سابقا.
    in response to such attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق.
    in response to these, preparations are under way to conduct a study which could form the basis of a seminar on future vocational training policy. UN وردا على هذه الطلبات، تجري حاليا اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء دراسة يمكن أن تشكل اﻷساس لعقد حلقة دراسية عن سياسة التدريب المهني في المستقبل.
    in response to these concerns, management at headquarters and country offices undertook a series of proactive initiatives to reduce OFA/NEX balance levels. UN وردا على هذه الشواغل، اتخذت الإدارة على صعيدَي المقر والمكاتب القطرية سلسلة من المبادرات الاستباقية الرامية إلى التقليل من حجم ذلك الرصيد.
    72. in response to these concerns, the Pacific Community has developed a regional approach to assist its member countries. UN 72 - وردا على هذه المخاوف، وضعت جماعة المحيط الهادئ نهجا إقليميا لمساعدة البلدان الأعضاء فيها.
    in response to these attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    in response to these queries, Dr. Goonesekere stated that in the area of connecting children’s and women’s rights to development, sustainable development meant the recognition of human rights. UN ٩٩١ - وردا على هذه اﻷسئلة، ذكرت الدكتورة غونيسكيري أن التنمية المستدامة، في إطار الصلة بين حقوق المرأة والطفل والتنمية، إنما تعني الاعتراف بحقوق اﻹنسان.
    303. in response to the comments, the Director, Policy and Strategy, promised an ongoing dialogue with the Executive Board and other stakeholders regarding implementation of the strategic plan. UN 303 - وردا على هذه التعليقات، وعد مدير شعبة السياسات والاستراتيجية بإجراء حوار مستمر مع المجلس التنفيذي وسائر أصحاب المصلحة فيما يتعلق بتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    in response to the attacks, ISIL placed its fighters in populated areas, raising additional concerns for the protection of civilians, and changed its main positions. UN وردا على هذه الهجمات، نشر التنظيم مقاتليه في المناطق المأهولة بالسكان، مما أثار مزيدا من القلق بشأن حماية المدنيين، كما غيّر التنظيم مواقعه الرئيسية.
    in response to this tragedy, Chabad has built and runs orphanages and children's homes currently providing a safe environment for thousands of precious children. UN وردا على هذه المأساة، بنى بيت شاباد دورا للأيتام ويقوم بإدارتها، وتوفر حاليا دور الأطفال بيئة مأمونة لآلاف الأطفال الأعزاء.
    47. in response to this contest, the concept of sustainable human development suggests an entirely new comparison. UN 47 - وردا على هذه المُحاجة، يقترح، مفهوم التنمية البشرية المستدامة مقارنة جديدة تماما.
    in response to those suggestions, I would be prepared to conduct open-ended plurilateral discussions at the same time as continuing bilateral and group consultations. UN وردا على هذه الاقتراحات أعلن أنني سأكون مستعدا لاجراء مناقشات مفتوحة ومتعددة اﻷطراف في نفس الوقت الذي نواصل فيه المشاورات الثنائية والجماعية.
    in response to such developments, I wish to reiterate that Israel holds the Government of Lebanon fully responsible for any and all activities emanating from its territory. UN وردا على هذه التطورات، أود أن أكرر أن إسرائيل تحمِّل حكومة لبنان المسؤولية الكاملة عن جميع الأنشطة المنطلقة من أراضيها.
    responding to these statements, the Registrar of the Tribunal noted that the reports of the external auditors were prepared at the end of the biennial financial period and pointed out the practical consequences of the application of the Financial Regulations and the Rules of the Tribunal and the document processing requirements of the Secretariat. UN وردا على هذه البيانات، لاحظ مسجل المحكمة أن تقارير مراجعي الحسابات الخارجيين تُعّد في نهاية فترة السنتين المالية وأشار إلى ما لتطبيق النظامين الأساسي والإداري الماليين للمحكمة من آثار عملية وإلى متطلبات الأمانة العامة فيما يتعلق بتجهيز الوثائق.
    in reply to this initiative, the delegation of the Frente Polisario had indicated that it was satisfied with the confidence-building measures currently being implemented and remained open to the formulation of additional measures, subject to internal consultations. UN وردا على هذه المبادرة، أشار وفد جبهة البوليساريو إلى أنه مرتاح إلى تدابير بناء الثقة التي يجري تنفيذها حاليا وأنه يتقبل مسألة صياغة تدابير إضافية، رهنا بالمشاورات الداخلية.
    in response to that point, a number of delegations encouraged States to make contributions to the trust fund. UN وردا على هذه النقطة، حث عدد من الوفود الدول على المساهمة في الصندوق.
    in answering the charges, the Tel Aviv police spokeswoman stated that the Abu Kabir lock-up was not of a design that would accommodate the rights of the detainees and suggested that they should be placed under the care of the Prisons Service. UN وردا على هذه التهم ذكرت المتحدث باسم شرطة تل أبيب، أن مكان الحبس في أبو كبير غير معد لمراعاة حقوق المحتجزين واقترحت أن يوضع هؤلاء في عهدة دائرة السجون.
    In responding to those concerns, the Acting Regional Director noted that the countries in the region were very committed to fulfilling the World Summit goals, and UNICEF would continue to support their achievement within a rights-based approach. UN وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما شديدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجاز تلك اﻷهداف في إطار نهج يستند إلى الحقوق.
    in reaction to these illegal actions, the Committee joined the international community in calling upon Israel to stop such practices and respect the principles of the Fourth Geneva Convention and the provisions of relevant Security Council and General Assembly resolutions. UN وردا على هذه الإجراءات غير المشروعة، انضمت اللجنة إلى المجتمع الدولي في مطالبة إسرائيل بالكف عن هذه الممارسات واحترام مبادئ اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    responding to the latter concerns, a spokesman of the North Atlantic Treaty Organization attacked " the substance and the overall tone " of the statement by the Special Rapporteur, calling it " inaccurate and unsubstantiated " . UN وردا على هذه الشواغل، هاجم الناطق باسم منظمة حلف شمال الأطلسي بيان المقرر الخاص ' ' من حيث الجوهر واللهجة بشكل عام``، واصفا إياه بأنه ' ' غير دقيق ولا يستند إلى دليل``.
    in reply to these allegations, the Government of the Islamic Republic of Iran stated the following: " In an interview with Frankfurter Allgemeine, dated 3 August 1994, the person in question has unequivocally confessed to collaboration with American and Iraqi agents in the Islamic Republic of Iran. UN وردا على هذه الادعاءات، أكدت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية ما يلي: " في مقابلة أجرتها مع الشخص المعني صحيفة Frankfurter Allgemeine بتاريخ ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، اعترف هذا الشخص بما لا يدع مجالا للبس بالتعاون مع عملاء أمريكيين وعراقيين في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    In responding to this argument, we need to face the reality that information is now easier to access and exchange. UN وردا على هذه الحجة يلزم أن تواجه الواقع المتمثل في أن سبل الحصول على المعلومات وتبادلها أصبحت الآن أكثر سهولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد