although the State, Brcko and Republika Srpska have transferred their financial commitments, the Federation has been tardy in doing so. | UN | ورغم أن الدولة وبرتشكو وجمهورية صربسكا قد بادرت إلى تحويل التزاماتها المالية، إلا أن الاتحاد تأخر في ذلك. |
although the State party failed to cooperate with the Committee in the current case, it is of relevance now that before the Committee's disposition of Carpo, the State party argued as follows: | UN | ورغم أن الدولة الطرف امتنعت عن التعاون مع اللجنة في هذه القضية، فإن من الجدير بالذكر الآن أنه قبل أن تبتّ اللجنة في قضية كاربو، قدمت الدولة الطرف الحجج التالية: |
although the State party uploaded the Committee's Views onto several official websites, more than half of the Paraguayan population does not have access to the Internet. | UN | ورغم أن الدولة الطرف حمّلت آراء اللجنة على عدَّة من مواقعها الرسمية، فإن أزيد من نصف السكان الباراغويين لا يصلون إلى الإنترنت. |
although the State party uploaded the Committee's Views onto several official websites, more than half of the Paraguayan population does not have access to the Internet. | UN | ورغم أن الدولة الطرف حمّلت آراء اللجنة على عدَّة مواقع شبكية رسمية، فإن أزيد من نصف السكان الباراغويين لا يصلون إلى الإنترنت. |
while the State asserted its leadership by establishing the Programme framework and modalities, its primary role was one of strategy and arbitration, ensuring respect for rules and standards while creating sufficiently open and flexible forums for dialogue and negotiation to allow other stakeholders to express themselves easily. | UN | ورغم أن الدولة أكدت قيادتها بتحديد إطار البرنامج وطرائق عمله، فإن دوره الأساسي تمثل في وضع الاستراتيجية والقيام بالتحكيم، وكفالة احترام القواعد والمعايير مع إنشاء منتديات مفتوحة ومرنة بالقدر الكافي من أجل الحوار والتفاوض لتمكين الجهات المعنية الأخرى من التعبير عن نفسها بيسر. |
In the current case, although the State party had raised the issue of the delay which, in its view, amounted to an abuse of the right of petition, the author had not explained or justified why he waited for nearly ten years before bringing his claims to the Committee. | UN | وفي هذه الحالة، ورغم أن الدولة الطرف أثارت مسألة أن التأخير يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم الالتماس، لم يوضح صاحب البلاغ ولم يبرر سبب انتظاره قرابة عشر سنوات قبل أن يعرض ادعاءاته على اللجنة. |
In the current case, although the State party had raised the issue of the delay which, in its view, amounted to an abuse of the right of petition, the author had not explained or justified why he waited for nearly ten years before bringing his claims to the Committee. | UN | وفي هذه الحالة، ورغم أن الدولة الطرف أثارت مسألة أن التأخير يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم الالتماس، لم يوضح صاحب البلاغ ولم يبرر سبب انتظاره قرابة عشر سنوات قبل أن يعرض ادعاءاته على اللجنة. |
although the State party accepts that the political situation in Somalia makes it possible that the author may face violations of his human rights, it argues that such violations will not necessarily involve the kind of acts contemplated in article 1 of the Convention. | UN | ورغم أن الدولة الطرف تقر بأن الحالة السياسية في الصومال تجعل من الممكن بالنسبة لمقدم البلاغ أن يواجه انتهاكات لحقوق اﻹنسان الخاصة به، فإنها تعتبر أن تلك الانتهاكات لا تشمل بالضرورة فئة اﻷفعال الواردة في المادة ١ من الاتفاقية. |
although the State party provided training for lawyers and judges, it focused on European standards, which differed from those of the Covenant, and he asked if specific training on the Covenant was planned. | UN | ورغم أن الدولة الطرف درّبت المحامين والقضاة، إلا أنها ركّزت على المعايير الأوروبية، التي تختلف عن معايير العهد، وسأل عما إذا كان يزمع تنظيم تدريب على العهد بصورة محددة. |
In this instance, although the State party raised the issue that the delay amounts to an abuse of the right of petition, the author has not explained or justified why he waited for nearly 10 years before bringing his claims to the Committee. | UN | وفي هذه الحالة، ورغم أن الدولة الطرف أثارت مسألة أن التأخير يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم الالتماس، فإن صاحب البلاغ لم يوضح أو يبرر سبب انتظاره تقريبا عشر سنوات قبل أن يعرض ادعاءاته على اللجنة. |
In the particular case of the release of toxic and dangerous products during armed conflicts, although the State might not be responsible for the act that caused the dispersion of chemicals in the environment, it can be argued that the State may be subject to an obligation to take all possible measures to ensure the safety of the local population in the aftermath of the incident. . | UN | وفي حالة إطلاق منتجات سمية وخطرة أثناء النزاعات المسلحة بوجه خاص، ورغم أن الدولة قد لا تكون مسؤولة عن الفعل الذي أدى إلى نثر المواد الكيميائية في البيئة، فإنه يمكن المجادلة بالقول إن الدولة قد تخضع لالتزام باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامة السكان المحليين في أعقاب الحادث. |
although the State party argued that the arrest was pursuant to an agreement with the Azerbaijan authorities, it had provided no specific information about the agreement, whereas the complainants had produced a letter from the Azerbaijan Ministry for Internal Affairs to the effect that it was not aware of any request for their arrest. | UN | ورغم أن الدولة الطرف دفعت بأن الاعتقال كان عملا باتفاق مع السلطات اﻷذربيجانية، فإنها لم تقدم أية بيانات محددة عن هذا الاتفاق، في حين قدم الشاكيان رسالة من وزارة داخلية أذربيجان مفادها أنها لا علم لها بتقديم أي طلب لاعتقالهما. |
although the State and the Republika Srpska authorities have managed to decrease expenditures in line with IMF requirements without cutting judicial salaries, the Federation has thus far turned a deaf ear to expressions of concern by my Office and the High Judicial and Prosecutorial Council. | UN | ورغم أن الدولة وسلطات جمهورية صربسكا قد تمكنت من خفض النفقات تمشيا مع شروط صندوق النقد الدولي دون أن تخفض أجور القضاة، فإن الاتحاد يولي أذنا صماء لعبارات القلق التي صدرت عن مكتبي والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين. |
although the State party acknowledges that there is information in these reports that sexual violence occurs in Equateur too, especially in the form of abuse by the police and the military as a form of revenge against rebellious villages, it is clear that women in rural areas and small villages are more exposed to violence that women in towns. | UN | ورغم أن الدولة الطرف تسلم بوجود معلومات في هذه التقارير تشير إلى وقوع عنف جنسي في مقاطعة إكواتور أيضاً، لا سيما في شكل إيذاء على يد الشرطة والجيش انتقاماً من القرى المتمردة، فإن من الواضح أن النساء في المناطق الريفية والقرى الصغيرة أكثر تعرضاً للعنف من النساء في المدن. |
although the State party acknowledges that there is information in these reports that sexual violence occurs in Equateur too, especially in the form of abuse by the police and the military as a form of revenge against rebellious villages, it is clear that women in rural areas and small villages are more exposed to violence that women in towns. | UN | ورغم أن الدولة الطرف تسلم بوجود معلومات في هذه التقارير تشير إلى وقوع عنف جنسي في مقاطعة إكواتور أيضاً، لا سيما في شكل إيذاء على يد الشرطة والجيش انتقاماً من القرى المتمردة، فإن من الواضح أن النساء في المناطق الريفية والقرى الصغيرة أكثر تعرضاً للعنف من النساء في المدن. |
although the State party did not respond to this request, it transpired from a subsequent submission by the author (1 September 2002) that by decision of the Presidium of the Supreme Court of 20 June 2002, his son's death sentence was commuted to 25 years' of imprisonment. | UN | ورغم أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب، قد تبيّن من رسالة لاحقة بعثها صاحب البلاغ (1 أيلول/سبتمبر 2002) أن عقوبة الإعدام الصادرة في حق ابنه قد خُفّفت إلى عقوبة السجن لمدة 25 سنة بقرار من رئاسة المحكمة العليا صدر في 20 حزيران/يونيه 2002. |
26. although the State party indicated that no migrant worker or family member had been the subject of an expulsion order since 2010, the Committee notes with concern the lack of information on effective access for migrant workers in an irregular situation to remedies that would allow them to challenge an expulsion decision against them. | UN | 26- ورغم أن الدولة الطرف أشارت إلى أنها لم تطرد أي عامل مهاجر أو فرد من أفراد أسرته منذ عام 2010، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات المتصلة بوصول العمال المهاجرين غير الشرعيين وصولاً فعلياً إلى سبل انتصاف تتيح لهم الطعن في قرارات طردهم. |
24. although the State party confirms that " given the number of migrant workers in the country, Government needs sufficient resources to ensure that regulations are enforced by employers " (para. 121 of the State party's report), the report is silent about the situation of migrant women workers in the State party. | UN | 24- ورغم أن الدولة الطرف تؤكد أنه " نظراً لعدد العمال المهاجرين الموجودين في البلد، تحتاج الحكومة إلى الموارد الكافية لضمان إنفاذ اللوائح التنظيمية من جانب أرباب العمل " (الفقرة 121 من تقرير الدولة الطرف)، لا يتحدث التقرير عن وضع العاملات المهاجرات في الدولة الطرف. |
while the State party provides information on general initiatives in the State party, including the establishment of the Melo Commission and new guidelines for " Special Courts " designed to consider cases of alleged extrajudicial killings, it does not indicate how these initiatives will contribute to the efficient and effective finalization of this case. | UN | ورغم أن الدولة الطرف قدمت معلومات عن المبادرات العامة التي قامت بها، بما فيها إنشاء لجنة ميلو ووضع مبادئ توجيهية جديدة " للمحاكم الخاصة " المنشأة للنظر في قضايا القتل الذي يدعى ارتكابه خارج نطاق القضاء، فإنها لم تبين كيفية إسهام هذه المبادرات في استكمال هذه القضية بكفاءة وفعالية. |
while the State party has stated that the restrictions in this case were justified in order to protect public order and were provided for by law, under section 108 (1) of the Election for Public Office and Election Malpractice Prevention Act, we do not consider that the measures taken against the author were necessary for the purpose stated. | UN | ورغم أن الدولة الطرف أفادت أن القيود المفروضة في هذه الحالة تبررها حماية النظام العام وينص عليها القانون بموجب المادة 108(1) من " قانون الانتخاب للمناصب العامة ومنع الخروج عن القواعد الانتخابية " ، فإننا لا نرى أن التدابير المتخذة ضد صاحب البلاغ كانت ضرورية لتحقيق الغرض المذكور. |
956. despite the fact that the State party supports universal education for all children, the Committee notes with particular concern that asylum-seeking and refugee children have restricted access to primary education. | UN | 956- ورغم أن الدولة الطرف تدعم شمول التعليم لجميع الأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق خاص أن الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء لا يتمتعون إلا بفرص محدودة للحصول على التعليم الابتدائي. |