ويكيبيديا

    "ورغم أن بعض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • although some
        
    • while some
        
    • though some
        
    • although certain
        
    • despite the fact that some
        
    • some of
        
    • while certain
        
    although some States had made a significant commitment to cooperate with the special procedures, more needed to be done. UN ورغم أن بعض الدول قطعت على نفسها التزاماً قوياً بالتعاون مع المقررين الخاصين يلزم عمل الشيء الكثير.
    although some conflicts in Africa have not yet been settled, we have noted a positive trend developing throughout the year. UN ورغم أن بعض الصراعات فـي أفريقيا لم يتسن تسويتها بعد، فقد لاحظنا تنامي اتجاه إيجابي على مدار العام.
    although some women held important senior positions in Government, equitable representation of women in politics had yet to be achieved. UN ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد.
    while some of our proposals were not taken into account, others were and incorporated into the text. UN ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص.
    while some of the preliminary findings are used in this note, the full analysis will be presented during the Expert Group meeting. UN ورغم أن بعض النتائج الأولية قد استخدم في هذه المذكرة، فإن التحليل الكامل سيقدم في اجتماع فريق الخبراء.
    Even though some self-contained regimes had their own secondary rules, that did not categorically preclude the application of general law. UN ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام.
    although some Parties reported emissions from international aviation and marine bunker fuels, there were differences in the breakdown of information. UN ورغم أن بعض الأطراف أبلغ عن انبعاثات ناجمة عن حركة الطيران الدولي ووقود السفن، فقد تباين تبويب المعلومات.
    although some human rights were present in some parts of the curricula, these were included in a descriptive and superficial manner. UN ورغم أن بعض حقوق الإنسان مشمولة ببعض أجزاء المناهج الدراسية، فإن هذه الحقوق أُدرجت بطريقة وصفية وسطحية.
    although some investigations had begun during the reporting period, they had not yet been concluded. UN ورغم أن بعض التحقيقات بدأت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإنها لم تُختتم بعد.
    although some of the recommendations have been implemented in part or in modified form they should, where possible, be implemented as soon as possible. UN ورغم أن بعض التوصيات نُفذت جزئياً أو بشكل معدل، فإنها ينبغي، عند الإمكان، أن تنفذ في أقرب وقت ممكن.
    although some of these matters are mentioned in the notes, they are not addressed in the legislative recommendations. UN ورغم أن بعض هذه الموضوعات قد ذكر في الحواشي، فانها لم تعالج في التوصيات التشريعية.
    although some species may be interchangeable, the degree of redundancy is not known. UN ورغم أن بعض الأنواع قد تكون قابلة للتبادل فإن درجة الزيادة عن الحاجة ليست معروفة.
    although some delegations had been consulted on the appointment of the Special Adviser, others had the right to be kept informed about the establishment of such posts. UN ورغم أن بعض الوفود قد استشيرت بشأن تعيين المستشار الخاص، فإنه يحق للآخرين الإحاطة علما بإنشاء تلك الوظائف.
    although some insolvency laws permit those clauses to be overridden when insolvency proceedings commence, this approach has not yet become a general feature of insolvency laws. UN ورغم أن بعض قوانين الإعسار تسمح بتجاوز هذه الشروط عند بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    although some insolvency laws permit those clauses to be overridden when insolvency proceedings commence, this approach has not yet become a general feature of insolvency laws. UN ورغم أن بعض قوانين الإعسار تسمح بتجاوز هذه الشروط عند بدء إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    although some development partners have expressed interest in supporting the legal adviser position needed for the Ministry of Foreign Affairs, no funding commitment has yet been secured. UN ورغم أن بعض الشركاء في التنمية أعربوا عن رغبتهم في دعم وظيفة المستشار القانوني التي تحتاجها وزارة الخارجية، لم يتم تأمين التزام بالتمويل بعد.
    It was further stated that, while some of the concepts required further elaboration, the draft articles generally reflected international practice and the main theoretical elements of international law. UN ورغم أن بعض المفاهيم يحتاج إلى مزيد من التوضيح، فإنه قيل أيضا إن مشروع المواد يعكس بوجه عام الممارسة الدولية والعناصر النظرية الرئيسية للقانون الدولي.
    while some of these institutions existed prior to 1992, more than 90 per cent have been established in response to the Rio Conference. UN ورغم أن بعض هذه المؤسسات كان موجودا قبل عام ٢٩٩١، فإن أكثر من ٠٩ في المائة منها قد أنشئ استجابة لمؤتمر ريو.
    while some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. UN ورغم أن بعض هذه الإجراءات يبدو بديهيا إلا أنها يمكن أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق تحسين أداء المنظمة.
    while some of the weaknesses have existed for some time, and are indeed well known, especially to those who have been involved in the process for some years, their negative impact is most salient in the context of a results-based approach. UN ورغم أن بعض أوجه الضعف هذه موجودة منذ فترة وأنها معروفة تماما، ولا سيما لأولئك الذين يشاركون في هذه العملية منذ بضع سنوات، فإن أثرها السلبي يتجلى أكثر ما يتجلى في إطار النهج القائم على أساس النتائج.
    Even though some donors reduced support, overall ODA actually increased since graduation. UN ورغم أن بعض تلك الجهات خفضت الدعم الذي تقدمه، فقد زادت المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية فعلاً منذ الرفع من القائمة.
    although certain members of the Commission supported that proposal, the Commission rejected it. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أيدوا هذا الاقتراح فإن اللجنة رفضته.
    despite the fact that some countries had not achieved their economic targets, there was a greater degree of convergence, macroeconomic stability and inflation control and there were improvements in payment systems. UN ورغم أن بعض البلدان لم تحقق أهدافها الاقتصادية، ثمة درجة أكبر من التقارب، والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والسيطرة على التضخم وثمة تحسُّناً في نُظم الدفع.
    And while certain elements participating in the convoy have, upon arrival in Egyptian territory, resorted to unlawful acts of violence in their attempts to impose their demands on the Egyptian Government, Egyptian authorities have for their part acted with the utmost self-restraint. UN ورغم أن بعض العناصر المشاركة في القافلة لجأت، فور وصولها إلى الأراضي المصرية، إلى أعمال عنف غير مشروعة في محاولة لفرض مطالبها على الحكومة المصرية، عملت السلطات المصرية من جانبها بأقصى قدر من ضبط النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد