although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. | UN | ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية. |
although a number of the entities under OIOS oversight coverage consistently comply with recommendations in a timely manner, this addendum draws attention to those recommendations deemed critical that have not yet been fully implemented. | UN | ورغم أن عددا من الكيانات الخاضعة لرقابة المكتب دأب على الامتثال للتوصيات في الوقت المناسب، يُوجَّه في هذه الإضافة الانتباه إلى التوصيات التي اعتبرت جوهرية ولم يجر بعد تنفيذها بالكامل. |
although a number of suspicious transactions have been investigated, no link to financing of terrorism was established. | UN | ورغم أن عددا من المعاملات المشبوهة كانت محل تحقيق، لم يثبت وجود أي صلة بتمويل الإرهاب. |
while a number of States indicated that they might make a pledge for 2014, no funding was secured for the remainder of 2013. | UN | ورغم أن عددا من الدول أشارت إلى أنها قد تتعهد بتقديم تبرعات لعام 2014، لم يتم الحصول على أي تمويل لما يتبقى من عام 2013. |
even though a number of countries have ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,8 the goal of universal ratification by the year 2000 has not been achieved, and there continue to be a large number of reservations to the Convention. | UN | ورغم أن عددا من البلدان قام بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن الهدف المتمثل في التصديق العالمي عليها بحلول عام 2000 لم يتحقق بعد، ولا يزال ثمة عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية. |
although a number of other armed groups in the city followed suit, the status of several others remained unclear. | UN | ورغم أن عددا من الجماعات المسلحة الأخرى في المدينة حذت حذوها، فلا يزال وضع عدة جماعات مسلحة أخرى غير واضح. |
although a number of different views had been expressed as to the best means of ensuring that those who committed crimes did not escape with impunity, a clear consensus had emerged in favour of a zero tolerance policy. | UN | ورغم أن عددا من وجهات النظر المختلفة قد جرى التعبير عنها على اعتبار أنها أفضل الوسائل لكفالة عدم إفلات أولئك الذين يرتكبون الجنايات من العقاب، فقد برز توافق واضح في الآراء تأييدا لسياسة احتمال الصفر. |
although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges in the last quarter, the operational reserves did not have to be used. | UN | ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته المعلنة في الربع الأخير، فإنه لم تكن ثمة ضرورة لاستخدام الاحتياطيات التشغيلية. |
although a number of countries expressed interest in further developing the sovereign debt restructuring mechanism proposal, there was not sufficient support to move to implement the proposal by amending the IMF articles of agreement, as had been proposed. | UN | ورغم أن عددا من البلدان أعرب عن اهتمامه بموالاة تطوير ذلك الاقتراح، لم توجد مساندة كافية للتحرك نحو تنفيذه بتعديل مواد اتفاق صندوق النقد الدولي حسبما كان مقترحا. |
although a number of States have produced documents in response to the request, or have confirmed that they do not have such documents, other States have raised various objections to the relief sought, including national security interests. | UN | ورغم أن عددا من الدول قدمت وثائق ردا على الطلب أو أكدت عدم توافرها لديها، إلا أن دولا أخرى أثارت اعتراضات متباينة على الإنصاف المنشود، بما في ذلك مسألة مصالح الأمن القومي. |
although a number of developing country exporters of agriculture products suffered from the protection and agricultural subsidies in the industrial countries, the commodity problem was not, by and large, an issue of market access. | UN | ورغم أن عددا من البلدان النامية التي تصدر منتجات زراعية تعاني من الحماية والإعانات الزراعية في البلدان الصناعية، فإن مشكلة السلع الأساسية ليست مسألة تتعلق أساسا بالوصول إلى الأسواق. |
Those with the means to do so had sought to strengthen social protection and although a number of industrialized countries had adopted expansionary policies, unemployment rates remained very high. | UN | واجتهد مَن توافرت لهم الوسائل في تعزيز الحماية الاجتماعية، ورغم أن عددا من البلدان الصناعية اتبعت سياسات توسعية، فإن معدلات البطالة لا تزال عالية للغاية. |
although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. | UN | ورغم أن عددا من المانحين أخر تسديد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير من السنة، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية. |
although a number of donors paid significant proportions of their pledges in the last quarter of 2005, it did not become necessary to use the operational reserves did not have to be used. | UN | ورغم أن عددا من المانحين سدد حصصا هامة من تبرعاته المعلنة في الربع الأخير من عام 2005، فإنه لم تكن ثمة ضرورة لاستخدام احتياطي التشغيل. |
although a number of organizations had made significant strides in reaching the goal of gender balance, it was agreed that much remained to be done to retain women in the service of the organizations by improving career opportunities and conditions of service. | UN | ورغم أن عددا من المنظمات قد قطعت شوطا طويلا صوب تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد التوازن بين الجنسين، فقد اتفقت الآراء على أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه حتى يمكن الإبقاء على النساء في خدمة هذه المنظمات، وذلك عن طريق تحسين الفرص المهنية، وتحسين ظروف الخدمة. |
although a number of donors continued to increase their funding levels in 1996, overall international assistance has remained unchanged since a number of donors either reduced their contributions or remained at the same level of funding as the previous year. | UN | ورغم أن عددا من المانحين لا يزال يواصل مستويات التمويل التي قدمها في عام ١٩٩٦، فقد ظلت المساعدة الدولية عموما دون تغيير نظرا ﻷن عددا من المانحين قد قلل من مساهماته أو ظل على نفس مستوى التمويل المقدم في السنة السابقة. |
although a number of women do not experience any physical after-effects of pregnancy, some women will end with Ceasarian scars, others with prolapsed haemorrhoids, whilst others may, years later develop cystocoeles, rectocoeles, and various degrees of prolapsed uterus. | UN | ورغم أن عددا من النساء لن يعاني من آثار بدنية بعد الولادة، فهناك بعض النساء اللاتي سيعانين من آثار جراحة القيصرية، بينما ستعاني أخريات من البواسير الهابطة. وقد يصاب بعض النساء بعد سنوات بفتق المثانة وفتق المستقيم وبدرجات متفاوتة من هبوط الرحم. |
In addition, while a number of regional organizations are engaged in peace and security activities, they do not always have the capacities or resources to fully respond to challenges in their areas of responsibility. | UN | وإضافة إلى ذلك، ورغم أن عددا من المنظمات الإقليمية تشارك في أنشطة السلام والأمن، فليس لدى هذه المنظمات دائما القدرات أو الموارد الكافية للتصدي بشكل تام للتحديات الماثلة أمامها في نطاق مسؤوليتها. |
while a number of information centres have active ongoing relationships with depository libraries in their home cities, the practice needs to be institutionalized worldwide. | UN | ورغم أن عددا من مراكز الإعلام يقيم علاقات جارية ونشطة مع المكتبات الوديعة في المدن التي توجد فيها، فإن هذه الممارسة تحتاج إلى أن تكتسي طابعا مؤسسيا على نطاق العالم. |
54. while a number of impressive initiatives are under way, it is also clear that many countries still face formidable challenges in fully implementing the ICPD Programme of Action. | UN | ٥٤ - ورغم أن عددا من المبادرات المثيرة لﻹعجاب يجري اتخاذه حاليا، فمن الجلي أيضا أن العديد من البلدان لا يزال يواجه تحديات هائلة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي بالكامل. |
even though a number of countries have ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the goal of universal ratification by the year 2000 has not been achieved, and there continue to be a large number of reservations to the Convention. | UN | ورغم أن عددا من البلدان قام بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن الهدف المتمثل في التصديق العالمي عليها بحلول عام 2000 لم يتحقق بعد، ولا يزال ثمة عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية. |