ويكيبيديا

    "ورغم أن هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • although these
        
    • although this
        
    • while these
        
    • although the
        
    • while this
        
    • although such
        
    • while such
        
    • although those
        
    • while the
        
    • while those
        
    • while that
        
    • although it
        
    • although that
        
    • even though this
        
    • even though these
        
    although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. UN ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير.
    although these rules are voluntary, they are observed in thousands of transactions every day and have become part of the fabric of international trade. UN ورغم أن هذه القواعد طوعية، فإنه يتم الالتزام بها في آلاف المعاملات اليومية وقد أصبحت جزءا من نسيج التجارة الدولية.
    although this article does not mention torture as one of the grounds justifying asylum, it may be an element of persecution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    while these instruments are not constitutive of ICRC's right of initiative, they can clearly be seen as a recognition of this right. UN ورغم أن هذه الصكوك لا تعطي اللجنة الحق في اتخاذ المبادرة فإنه يمكن النظر إليها بوضوح على أنها تشكل إقرارا بهذا الحق.
    although the fruit of 20 years' work, the text was still not entirely satisfactory and differences of opinion persisted. UN ورغم أن هذه الصيغة ثمرة ٠٢ سنة من العمل، فإنها مع ذلك غير مرضية تماما وتقوم بشأنها خلافات.
    while this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the onset of the global food crisis. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    although such funds are often aimed at ensuring social security, they can also be used for redistributive and productive purposes. UN ورغم أن هذه الصناديق تهدف غالبا إلى تحقيق الضمان الاجتماعي، يمكن أيضا استخدامها لأغراض إعادة التوزيع ولأغراض إنتاجية.
    although these standards have been subject to a series of revisions and continued to be applied by most United Nations system organizations at the time of the JIU review, their objectives have remained unchanged. UN ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير.
    although these figures reflect some improvement since my previous report, they remain unacceptable. UN ورغم أن هذه الأرقام تعكس بعض التحسن الملحوظ منذ تقريري السابق، إلا أنها ما زالت غير مقبولة.
    although these benefits were in themselves a legitimate form of aid to released soldiers who had foregone university study or vocational training for at least three years, it was deemed preferable to make all such benefits more directly monetary. UN ورغم أن هذه المزايا كانت في حد ذاتها نوعا مشروعا من المعونة للجنود المسرحين الذين تركوا التعليم الجامعي أو التدريب المهني لمدة ثلاث سنوات على الأقل فقد رئي أن الأفضل أن تكون جميع المزايا نقدية.
    although this article does not mention torture as one of the grounds justifying asylum, it may be an element of persecution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    although this process is incomplete, it is advancing in the right direction. UN ورغم أن هذه العملية لم تكتمل، فإنها تسير في الاتجاه الصحيح.
    although this initiative constituted an improvement compared to the previous situation of nondisclosure, the end result was not fully satisfactory. UN ورغم أن هذه المبادرة تشكل تحسنا بالمقارنة بحالة عدم الكشف السابقة، لم تكن النتيجة النهائية مرضية تماما.
    while these figures are still daunting, they should not discount the progress that has been made. UN ورغم أن هذه الأرقام ما زالت مرتفعة بصورة مزعجة إلا أنها يجب ألا تحجب التقدم المحرز.
    while these other systems differ in some respects from each other and from the Israeli system, all of them nonetheless have been accepted worldwide as sufficient for investigating alleged violations of the Law of Armed Conflict. UN ورغم أن هذه النظم الأخرى تختلف في بعض النواحي عن بعضها البعض وعن النظام الإسرائيلي، قُبلت جميعها مع ذلك في أنحاء العالم على أنها كافية للتحقيق في انتهاكات مزعومة لقانون النزاعات المسلحة.
    although the challenges were not exclusive to those States, for some low-lying States the threat was existential. UN ورغم أن هذه التحديات لا تقتصر على هذه الدول، فبالنسبة لبعض الدول ذات الأراضي المنخفضة يشكل هذا الخطر تهديداً لوجودها.
    while this Convention has become an overwhelming success in many important terms, it remains an exception. UN ورغم أن هذه الاتفاقية شكلت نجاحاً باهراً على العديد من الصعد المهمة، فإنها تبقى استثناءً.
    although such innovations have been available for some time, their economic potential has not been fully realized. UN ورغم أن هذه المبتكرات متاحة منذ فترة، فإن إمكانياتها الاقتصادية لم تتحقق على النحو الكامل.
    while such contributions could be valuable for newspapers published in minority languages, how was it possible to ensure that they would not be used to serve political ends? UN ورغم أن هذه الاسهامات قد تكون قيمة للصحف التي تصدر بلغات اﻷقليات فكيف يمكن ضمان ألا تستخدم لخدمة أغراض سياسية.
    although those recommendations have not always been exploited to their full potential, this does represent a significant step forward. UN ورغم أن هذه التوصيات لم تُستغل دائماً على أتم وجه، فإن ذلك يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    while the situation emanates from the bigger economies, all of us are at risk, as we are all part of the globalized economy. UN ورغم أن هذه الحالة نابعة من الاقتصادات الكبيرة، فإننا جميعا معرضون للخطر، لأننا جميع جزء من اقتصاد العولمة.
    while those efforts were encouraging, it was clear that more work was needed. UN ورغم أن هذه الجهود مشجعة، فمن الواضح أن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل.
    while that mechanism had been designed to benefit developing countries, not all such countries had been able to participate in it. UN ورغم أن هذه الآليات قد صُممت لتنفع البلدان النامية، إلا أن هذه البلدان لم تستطع كلها أن تشارك فيها.
    although it is an international organization, INTELSAT is operated on a commercial basis according to sound financial practices. UN ورغم أن هذه المنظمة تتسم بطابع دولي، فانها تعمل على أساس تجاري وفق معايير مالية سليمة.
    although that Convention has not yet come into effect, we have started the ratification process with the aim of bringing it into effect as soon as possible. UN ورغم أن هذه الاتفاقية لم يبدأ سريانها بعد، فقد بدأنا عملية التصديق عليها بغية دخولها حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    even though this process takes time, change does come in the long run. UN ورغم أن هذه العملية تستغرق وقتاً، فإن التغيير يحصل في نهاية المطاف.
    even though these experiences may not always be positive, they can nonetheless challenge stereotypical us-versus-them demarcations which are unlikely to ever do justice to the complex realities of human beings. UN ورغم أن هذه التجارب قد لا تكون إيجابية دائماً، فبمقدورها أن تتصدى لنمطية الحدود الفاصلة القائمة على عقلية نحن ضد الآخرين، التي لا يمكنها إلا أن تسيء للواقع الإنساني المعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد