ويكيبيديا

    "ورغم الجهود المبذولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite efforts
        
    • despite the efforts made
        
    • in spite of the efforts made
        
    • notwithstanding the efforts made
        
    • although efforts have been made
        
    despite efforts to reform the CST, it continues to face mandate-related challenges. UN ورغم الجهود المبذولة لإصلاح اللجنة، فإنها لا تزال تواجه تحديات خاصة بالولاية.
    despite efforts to develop standard agreements, ECLAC has been unable to overcome some of the difficulties encountered. UN ورغم الجهود المبذولة لوضع اتفاقات موحدة، لم تكن اللجنة الاقتصادية قادرة على تجاوز بعض الصعوبات المواجهة.
    despite efforts made to counter the trend, all indicators point to yet another large increase in the harvest for 2004. UN ورغم الجهود المبذولة لمكافحة هذا التوجه، تدل جميع المؤشرات على أن عام 2004 سيشهد أيضا زيادة كبيرة في محصول الأفيون.
    despite the efforts made by various ministries and by the inter-ministerial committee, the campaign to combat violence had to be more visible. UN ورغم الجهود المبذولة من مختلف الوزارات ومن اللجنة المشتركة بين الوزارات، فإن الحملة لمكافحة العنف يتعيَّن أن تكون أكثر ظهوراً.
    despite the efforts made by countries for the maintenance of peace, we deplore and condemn the provocative attitudes that give rise to fratricidal wars that annihilate populations and destroy the scant economic and social infrastructure of developing countries. UN ورغم الجهود المبذولة من البلدان لصون السلم، فإننا نستنكر وندين المواقف الاستفزازية التي تؤدي إلى حروب بين الأخوة، تبيد السكان، وتدمر الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية القليلة للبلدان النامية.
    81. in spite of the efforts made at the international level, racism and racial discrimination have intensified in most regions of the world. UN 81- ورغم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، تزداد العنصرية والتمييز العنصري حدة في معظم مناطق العالم.
    notwithstanding the efforts made over the previous four years, the text under consideration and the proposed amendments thereto had failed to gain the consensus required under the rules of procedure for negotiations to continue. UN ورغم الجهود المبذولة على مدى السنوات الأربع الماضية، لم يحظ النص موضع النظر والتعديلات المقترحة عليه بتوافق الآراء اللازم بموجب النظام الداخلي لاستمرار المفاوضات.
    despite efforts to decrease the procedural time, challenges are still present. UN ورغم الجهود المبذولة لتخفيض وقت الإجراءات، فإن التحديات لا تزال قائمة.
    despite efforts to reinvigorate the United Nations development agenda in South Sudan, it has been repeatedly overtaken by pressing emergency and humanitarian needs to address the massive displacement of people and rising food insecurity due to the conflict. UN ورغم الجهود المبذولة لإعادة تنشيط خطة الأمم المتحدة الإنمائية في جنوب السودان، فإن الاحتياجات الإنسانية الطارئة الملحة إلى معالجة حالات التشرد الجماعي للسكان وتزايد انعدام الأمن الغذائي بسبب النزاع تجاوزت تلك الخطة مرارا وتكرارا.
    despite efforts to present the Islands as an open and multicultural society, the population was artificially tailored to maintain the occupation and discriminate against continental Argentines. UN ورغم الجهود المبذولة لتقديم الجزر كمجتمع منفتح ومتعدد الثقافات، يتم تصميم السكان بشكل مصطنع للإبقاء على الاحتلال ولممارسة التمييز ضد الأرجنتينيين القادمين من بر الأرجنتين الرئيسي.
    despite efforts to improve the security situation and ensure the protection of civilians, the security environment remained fragile and volatile, especially in the more isolated areas in the east of the country. UN ورغم الجهود المبذولة لتحسين الوضع الأمني وضمان حماية المدنيين، ظلت البيئة الأمنية هشة ومتقلبة لا سيما في المناطق الأكثر عزلة في شرق البلاد.
    despite efforts to extend social protection, some 54 per cent of the total population has no access to social health protection and 83 per cent of workers do not have access to other social security benefits. UN ورغم الجهود المبذولة لمنح الحماية الاجتماعية، لا يستفيد حوالي 54 في المائة من مجموع السكان من الحماية الصحية الاجتماعية ولا يتمتع 83 في المائة من العمال باستحقاقات الضمان الاجتماعي الأخرى.
    despite efforts to consolidate peace, many of them remain fragile and vulnerable to outbreaks of renewed violence. UN ورغم الجهود المبذولة لتوطيد أركان السلام، يظل العديد من هذه البلدان يعاني من هشاشة الأوضاع والضعف إزاء احتمالات اندلاع العنف من جديد.
    despite efforts to facilitate progress in the sector, the Republika Srpska government has thus far rejected the EC recommendation on establishing a country-wide legal and institutional framework. UN ورغم الجهود المبذولة لتيسير إحراز تقدم في القطاع، فإن حكومة جمهورية صربسكا رفضت حتى الآن توصية الاتحاد الأوروبي بشأن إنشاء إطار قانوني ومؤسسي على صعيد البوسنة والهرسك.
    despite efforts to promote democracy and rule of law, grave deficits remain to be addressed. UN 2 - ورغم الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، تظل هناك مواضع قصور فادح ينبغي التصدي لها.
    Furthermore, despite efforts at intimidation, many delegates showed great courage and determination by speaking out and expressing controversial positions on a wide range of issues. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الجهود المبذولة لتخويف الناس، فقد أظهر المندوبون شجاعة وعزما كبيرين للإفصاح عن آرائهم والإعراب عن مواقف متباينة بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل.
    despite efforts to modernize agriculture and village infrastructures and to ensure proper educational, health and social services to women, progress remained insufficient. UN ورغم الجهود المبذولة لتحديث الزراعة والمرافق الأساسية القروية وكفالة خدمات تعليمية وصحية واجتماعية أنسب للمرأة، فإن مقدار التقدم المحرز ما زال غير كاف.
    despite the efforts made since the country's return to democracy, the indigenous population continues to be largely ignored and excluded from public life as a result of a long history of denial, social and economic exclusion and discrimination by the majority in society. UN ورغم الجهود المبذولة منذ العودة إلى الديمقراطية، لا يزال السكان الأصليون مهمشين من حيث الاعتراف بهم ومشاركتهم في الحياة العامة للبلد. وهذا الواقع نتاج لتاريخ طويل من التنكر لهم واستبعادهم اجتماعيا واقتصاديا وممارسة التمييز ضدهم من معظم أفراد فئة الأغلبية.
    despite the efforts made thus far, voter education remains an enormous challenge given the size of the Sudan, the large number of first-time voters, the security environment in some areas and the restrictions placed on civil society organizations. UN ورغم الجهود المبذولة حتى الآن، يظل تثقيف الناخبين يشكل تحديا هائلا بالنظر إلى مساحة السودان، والعدد الكبير لمن يشاركون في التصويت لأول مرة، والبيئة الأمنية في بعض المناطق، والقيود الموضوعة على منظمات المجتمع المدني.
    8. despite the efforts made towards national reconciliation and social cohesion, Timor-Leste continues to face many challenges in its attempt to consolidate peace within the country, challenges which may increase in the coming months as it prepares for the first national elections since the restoration of independence on 20 May 2002. UN 8 - ورغم الجهود المبذولة نحو المصالحة الوطنية والتلاحم المجتمعي، لا تزال تيمور - ليشتي تواجه العديد من التحديات في محاولة توطيد السلام داخل البلد، وهي تحديات قد يزيد عددها في الأشهر المقبلة فيما تستعد للانتخابات الوطنية الأولى منذ إعادة الاستقلال في 10 أيار/مايو 2002.
    15. Pursuant to the request in section II, paragraph 30, of resolution 57/305 and in spite of the efforts made, the level of unrepresented and underrepresentation of Member States remains at 27. UN 15 - ورغم الجهود المبذولة عملا بالفقرة 30 من الفرع ثانيا من قرار الجمعية العامة 57/305، ظل عدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا في مستوى 27.
    notwithstanding the efforts made to deal with the challenge of having a large number of refugees and internally displaced persons on its territory, Greece recommended that the Government take all necessary measures to ensure the social and economic rights of those persons, including by adopting specific anti-discrimination policies. UN ورغم الجهود المبذولة لمواجهة التحدي الكامن في وجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخلياً في الجبل الأسود، أوصت اليونان الحكومة باتخاذ التدابير الضرورية كافةً لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك عن طريق اعتماد سياسات محددة لمكافحة التمييز.
    569. although efforts have been made to prevent mother-to-child transmission, implementation of a comprehensive gender-sensitive approach to combating HIV/AIDS remains to be achieved. UN 569- ورغم الجهود المبذولة من أجل منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، ما زالت الحاجة قائمة لتنفيذ نهج شمولي يراعي المنظور الجنساني من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد