ويكيبيديا

    "ورغم تلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite those
        
    • despite these
        
    • despite that
        
    • in spite of those
        
    despite those threats, the Organization will continue its critical activities, including in ongoing crises and in areas of high risks. UN ورغم تلك التهديدات، ستواصل المنظمة أنشطتها البالغة الأهمية، بما في ذلك في الأزمات الجارية وفي المناطق العالية الخطورة.
    despite those efforts, more needs to be done by other entities to enhance the role of women in those areas. UN ورغم تلك الجهود، يتعين على الكيانات الأخرى أن تبذل المزيد من الجهود لتعزيز دور المرأة في تلك المجالات.
    despite those precautions, the implementation of certain sanctions had no doubt adversely affected the economies of many States. UN ورغم تلك الاحتياطات، أثر تنفيذ بعض الجزاءات دونما شك تأثيرا معاكسا على اقتصادات كثير من الدول.
    despite these rulings there is a debate whether the rights of people living in a registered partnership may not be extended. UN ورغم تلك القرارات، هناك نقاش حول ما إذا كان يجوز منح حقوق أخرى للأشخاص الذين يعيشون في إطار علاقة شراكة مسجلة.
    despite these improvements, many amendments in the national laws are still required in order to eliminate discrimination against women. UN ورغم تلك التحسينات، لا تزال هناك حاجة إلى الكثير من التعديلات في القوانين الوطنية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    despite that difficult background, we cannot surrender to passivity. UN ورغم تلك الخلفية الصعبة، لا نستطيع الاستسلام للسلبية.
    in spite of those difficulties and thanks to its successful investment policy and robust banking system, Lebanon had not been badly affected by the financial crisis. UN 7- ورغم تلك الصعوبات وبفضل سياسة لبنان الاستثمارية الناجحة ونظامه المصرفي المتين، لم يتأثر تأثرا شديدا بالأزمة المالية.
    despite those difficulties, human rights defenders carry out remarkable work. UN ورغم تلك الصعاب يحمل حماة حقوق الإنسان على عاتقهم عملا متميزا.
    despite those efforts, by and large national comprehensive strategies have yet to be developed and implemented. UN ورغم تلك الجهود، لا يزال يتعين، على العموم، وضع استراتيجيات وطنية شاملة وتنفيذها.
    despite those limitations, an important step had been taken in the direction of the codification and progressive development of international law. UN ورغم تلك القيود فالاتفاقية اتخذت خطوة هامة تجاه تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    despite those difficulties, it was resolved to implement its national action programme in close cooperation with its multiple partners. UN ورغم تلك المصاعب فقد تقرر تنفيذ برنامج عملها الوطني بالتعاون الوثيق مع شركائها المتعددين.
    despite those reservations, we hope that the draft resolution can be adopted by consensus. UN ورغم تلك التحفظات، يحدونا الأمل أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    despite those requirements, there had never been a credible, independent registration process in the camps and the number of refugees had always been provided by Algeria. UN ورغم تلك الاشتراطات لم يحدث أن وجدت عملية تسجيل مستقلة ذات مصداقية في المخيمات، وظل عدد اللاجئين يقدم دائما من الجزائر.
    despite those achievements, we continue to be inundated with challenges. UN ورغم تلك الإنجازات ما زلنا نواجه تحديات جمة.
    despite those positive achievements, Afghanistan still faces many challenges. UN ورغم تلك المنجزات الإيجابية، لا تزال أفغانستان تواجه تحديات عديدة.
    despite those encouraging signs, the current world situation gives rise to concern. UN ورغم تلك العلامات المشجعة، فإن الوضع العالمي الحالي يثير القلـق.
    despite those achievements, we cannot be complacent. UN ورغم تلك الإنجازات، لا يمكننا أن نركن إلى الرضا عن الذات.
    despite these visible signs of ill-treatment, the judge refused to have him examined by a doctor . UN ورغم تلك العلامات الواضحة لما تعرض له من سوء المعاملة، فقد رفض القاضي عرضه على طبيب من أجل الفحص.
    despite these extended consultations, there continue to be differences among the parties on several important aspects of the conference, including on its agenda, and hence agreement on the modalities for the conference had not yet been reached. UN ورغم تلك المشاورات الموسعة، ما زالت هناك خلافات بين الأطراف بشأن عدة جوانب مهمة من المؤتمر، منها جدول أعماله، وبالتالي لم يُتوصل بعد إلى اتفاق بشأن طرائق عقد المؤتمر.
    Action has been taken by various actors to try to locate K. S. despite these initiatives, no information has been found as to the fate and whereabouts of K. S. UN وقامت عناصر مختلفة باتخاذ إجراءات في محاولة لمعرفة مكان ك. س.. ورغم تلك المبادرات، لم يتم الحصول على أية معلومات عن مصيره ومكانه.
    despite that mandate, the United States reluctantly allowed INSTRAW to receive funding from the regular budget on two recent occasions. UN ورغم تلك الولاية، سمحت الولايات المتحدة على مضض بتلقي المعهد لتمويل من الميزانية العادية في مناسبتين أخيرتين.
    40. in spite of those difficulties, the Government attaches great importance to the implementation of international human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which the Government had acceded without any reservations in June 1995. UN ٠٤ - ورغم تلك الصعوبات، تعلق الحكومة أهمية كبرى على تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضمت إليها الحكومة بدون أي تحفظات في حزيران/يونيه ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد