despite the results, it has become clear that national demining efforts are beset by a number of problems. | UN | ورغم ما تحقق فقد اتضح لنا أن التخلص من اﻷلغام باﻹمكانيات الوطنية المتاحة تكتنفه مصاعب عديدة. |
To date, despite the clear violation of international law, Argentina has declined to follow up on the incident. | UN | ورغم ما يمثله الحادث من انتهاك واضح للقانون الدولي، فقد رفضت الأرجنتين حتى الآن متابعة الحادث. |
despite the contrary view held by the Government of Trinidad and Tobago, the Committee declared the complaint receivable on the basis of General Comment No. 24: | UN | ورغم ما ذهبت إليه حكومة ترينيداد وتوباغو من طرح مخالف، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أعلنت قبول الشكوى استناد إلى الملاحظة رقم 24: |
notwithstanding the above, the Committee is of the view that the Mission should continue to intensify its efforts to implement the recommendations of the Board of Auditors. | UN | ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
although the incriminated acts were allegedly committed in the Krasnorechensk garrison, under the jurisdiction of the Krasnorechensk Military Court, he was tried by the Khabarovsk Garrison's Military Court. | UN | ورغم ما زعم من أن الأفعال المجرِّمة قد ارتكبت في حامية كراسنوريشنسك، التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة العسكرية لكراسنوريشنسك، فقد حاكمته المحكمة العسكرية لحامية خاباروفسك. |
Therefore, while the principle had some merits, it did not appear to be applicable to a preparatory conference. | UN | وهكذا، ورغم ما لهذا المبدأ من مزايا، لا يبدو أنه ينبغي تطبيقه في إطار المداولة التمهيدية. |
despite the progress made, the task of institutional consolidation is not yet complete. | UN | ورغم ما تحقق من تقدم، فإن مهمة تعزيز المؤسسات تظل مهمة غير منتهية. |
despite the efforts that have been made by the Government, results on the macroeconomic level have not always been positive. | UN | ورغم ما بذلته الحكومة من جهود، لم تكن النتائج على صعيد الاقتصاد الكلي إيجابية دائما. |
despite the efforts made, housing supply falls far short of demand. | UN | ورغم ما يبذل من جهود، فإن هذه اﻷرقام توضح أن نسبة الحلول المنفذة منخفضة للغاية بالنسبة للطلب. |
despite the best intentions of the Chilean delegation it was impossible to hold an open debate, owing to the failure of the Council members to come to an agreement. | UN | ورغم ما تجمﱠل به الوفد الشيلي من أحسن النوايا فقد استحال إجراء مناقشة مفتوحة بسبب فشل أعضاء المجلس في التوصل إلى اتفاق. |
despite the fact that no overcrowding problem was said to exist at that time, the Special Rapporteur visited a cell in which there were 8 beds for 10 persons. | UN | ورغم ما قيل عن عدم وجود مشكلة اكتظاظ في ذلك الوقت، فقد زار المقرر الخاص زنزانة كان يوجد فيها 8 أسِرَّة ل10 أشخاص. |
despite the positive results that have been reached in certain areas, we are still very far from our goal. | UN | ورغم ما تحقق من بعض النتائج المثمرة، فإنها لا تزال بعيدة تماما عن المستوى المطلوب. |
despite the World Bank's recent announcement that considerable progress had been made in reducing poverty and hunger, efforts to achieve the Millennium Development Goals were clearly at risk. | UN | ورغم ما أعلنه البنك الدولي مؤخرا عن حدوث تقدم ملحوظ في مجال الحد من الفقر والجوع، فإن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتهددها الأخطار بشكل واضح. |
despite the fact that Israel - unlike Palestine - has a sophisticated and advanced criminal justice system, prosecutions are very rare. | UN | ورغم ما لدى إسرائيل من نظام قضاء جنائي متطور جداً، بخلاف فلسطين، فإن الملاحقة القضائية نادرة للغاية. |
92. notwithstanding the above, there have been a considerable number of witnesses who have been summoned or subpoenaed to appear at ICTY. | UN | 92 - ورغم ما ذكر سلفا، كان هناك كثير من الشهود الذين دعوا أو استدعوا للمثول أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا. |
notwithstanding the positive results, it was clear that performance management and monitoring required further improvement. | UN | ورغم ما تحقق من نتائج إيجابية، من الواضح أن إدارة الأداء ورصده يحتاجان إلى مزيد من التحسين. |
notwithstanding the difficulties in monitoring developments transpiring during the current mandate, one thing is clear: Somalia is literally awash with arms. | UN | ورغم ما ظهر من صعوبات في رصد التطورات خلال الولاية الحالية، هناك أمر واضح هو أن الصومال مكدس بالأسلحة بالمعنى الحرفي. |
although the world had changed since the founding of the United Nations, the principles of the UN Charter retained their relevance. | UN | ورغم ما ألم بالعالم من تغيير منذ تأسيس الأمم المتحدة تحتفظ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة بأهميتها. |
while the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. | UN | ورغم ما لهذه المعلومات من أهمية، فإن التحقق منها يتطلب تقييما عسكريا مستقلا. |
despite what is stated in the report of the Secretary-General, the global financial and economic crisis of capitalism continues to intensify. | UN | ورغم ما هو مذكور في تقرير الأمين العام، ما برحت أزمة الرأسمالية المالية والاقتصادية العالمية في تصاعد. |
despite its shortcomings in some areas, it had been successful in containing the spread of nuclear weapons. | UN | ورغم ما يشوب المعاهدة من عيوب في مناح شتى، فإنها مع ذلك قد حققت أهدافها. |
though a reduction in philanthropic giving may result, more innovative and sustainable partnerships are being undertaken. | UN | ورغم ما قد ينجم عن ذلك من انخفاض العطاء الخيري، يجري الاضطلاع بالمزيد من الشراكات المبتكرة المستدامة. |
in spite of the many requests made to the Spanish authorities, those authorities have not yet re-established the agreement. | UN | ورغم ما تلقته السلطات الإسبانية من التماسات متعددة، فهي لم ُتعد بعد إبرام الاتفاق. |
although some progress had been made, there was a need for some adjustments and much remained to be done. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم، هناك ما يدعو إلى بعض التكييف وهناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
despite some attempts to consolidate these lists, there continues to be a serious problem of over counting. | UN | ورغم ما بُذِل من مساعي لتوحيد هذه القوائم، فلا يزال مشكل تضخم الأرقام مطروحاً بحدة. |
despite an unprecedented degree of support and solidarity by nongovernmental organizations and civil society and the population at large, many IDPs were in desperate need of assistance, especially the elderly, ill and poor, often consisting of large families with small children. | UN | ورغم ما قدمته المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والسكان عامةً من دعم وتضامن غير مسبوقين، كان العديد من المشردين داخلياً في أمس الحاجة إلى المساعدة، وبخاصة الشيوخ والمرضى والفقراء الذين كانت غالبيتهم أسراً كبيرة مع أطفال صغار السن. |
although it is capable of multiple and diverse definitions, globalization is a phenomenon which has wrought fundamental changes within every society. | UN | ورغم ما يمكن إلصاقه بالعولمة من تعاريف كثيرة ومتنوعة، فإنها ظاهرة أحدثت تغيرات أساسية في كل مجتمع من المجتمعات. |
while there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions. | UN | ورغم ما شهدته الآونة الأخيرة من تدنٍ مطرد في الإنتاج، فإن ذلك هو نتيجة مباشرة لانعدام الأمن على الصعيد الداخلي، وما تفرضه الظروف المناخية الفصلية من معوقات تشغيلية، وليس لتأثير الجزاءات. |
despite certain positive changes in terms of presenting women not only as wives and mothers but also as successful professional and entrepreneurial women, the prevailing image of women conveyed by the media is still dominated by a patriarchal view. | UN | ورغم ما حصل من تغييرات إيجابية من حيث أن المرأة لم تعد تقدم باعتبارها زوجة وأما فحسب ولكن أيضا باعتبارها موظفة وصاحبة أعمال ناجحة، مازالت الصورة التي تصور وسائط الإعلام المرأة بها هي الطاغية. |
notwithstanding what the Chairman has just said, with all due respect, I did not make any indication on behalf of the United Kingdom as regards voting on the draft resolution as whole or not. | UN | ورغم ما قاله الرئيس للتو، ومع كل الاحترام اللازم، لم أقل أبدا أي شيء باسم المملكة المتحدة فيما يتعلق بالتصويت على مشروع القرار في مجمله أو عدا ذلك. |