Therefore, counsel argues that the remedies suggested by the State party cannot be regarded effective domestic remedies. | UN | وعليه فإن المحامي يحتج بأن وسائل الانتصاف التي أشارت إليها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها وسائل انتصاف محلية فعالة. |
In the circumstances, the Committee found that there were no effective domestic remedies for the authors to exhaust. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أنه لم يكن أمام صاحبي الرسالة وسائل انتصاف محلية فعالة لاستنفادها. |
It states that the Working Group thereby acknowledged that Mr. Hussein had domestic remedies available which had not been exhausted. | UN | وقالت إن الفريق العامل أقر من ثم بوجود وسائل انتصاف محلية متاحة للسيد حسين لم تستنفد بعد. |
Thus, there are no domestic remedies to exhaust for the claims under this provision of the Covenant. | UN | ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد. |
Thus, there are no domestic remedies to exhaust for the claims under this provision of the Covenant. | UN | ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد. |
The authors argue that they did not pursue any domestic remedies based on their understanding that no courts would order restitution in their favour unless they reacquired their Czech citizenship. | UN | ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما لم يتبعا أية وسائل انتصاف محلية لقناعتهما بعدم وجود محكمة تأمر برد الممتلكات لهما ما لم يستعيدا الجنسية التشيكية. |
The authors argue that they did not pursue any domestic remedies based on their understanding that no courts would order restitution in their favour unless they reacquired their Czech citizenship. | UN | ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما لم يتبعا أية وسائل انتصاف محلية لقناعتهما بعدم وجود محكمة تأمر برد الممتلكات لهما ما لم يستعيدا الجنسية التشيكية. |
4.1 The authors claim that in their cases domestic remedies are non-existent, because they do not qualify under the restitution law. | UN | 4-1 يدعي مقدمو البلاغ أنه لا توجد في حالاتهم وسائل انتصاف محلية لأنهم غير مؤهلين بمقتضى قانون الاسترداد. |
5.1 On the admissibility of the complaint, the complainant indicates that, in the circumstances of his case, there were no domestic remedies against the granting of a pardon. | UN | 5-1 فيما يتعلق بمقبولة الشكوى، يشير صاحب الشكوى إلى أنه لم تكن هناك، في ملابسات هذه القضية، وسائل انتصاف محلية لعدم منح العفو. |
5. In his comments, dated 30 January 1995, the author's counsel states that he has been advised by leading counsel that there were no grounds upon which to petition the Privy Council and concludes there are no effective domestic remedies that the author should still exhaust. | UN | ٥ - ويذكر محامي مقدم البلاغ في تعليقاته المؤرخة ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ أنه علم من محامي الادعاء أنه لا سبب يمكن أن يستند إليه في التماس اللجوء الى المجلس الملكي الخاص، ويستنتج من ذلك عدم وجود وسائل انتصاف محلية فعلية يمكن أن يستنفدها مقدم البلاغ. |
3.10 As to the admissibility of the communication, the authors maintain that there are no other domestic remedies that could possibly have been taken to protect Fatma Yildirim's personal security and to prevent her homicide. Both the expulsion and prohibition to return order and the interim injunction proved ineffective. | UN | 3-10 أما في ما يتعلق بمقبولية البلاغ، فأكدت الجهتان على أنه ما كان يمكن اللجوء إلى أي وسائل انتصاف محلية أخرى لحماية أمن فاطمة يلدريم الشخصي والحيلولة دون قتلها، وأنه تبين أن أمر الطرد من الشقة وعدم العودة إليها والأمر القضائي المؤقت الذي يمنع المتهم من الاقتراب من الضحية لم يكونا فعالين. |
3.10 As to the admissibility of the communication, the authors maintain that there are no other domestic remedies that could possibly have been taken to protect Fatma Yildirim's personal security and to prevent her homicide. Both the expulsion and prohibition to return order and the interim injunction proved ineffective. | UN | 3-10 أما في ما يتعلق بمقبولية البلاغ، فأكدت الجهتان على أنه ما كان يمكن اللجوء إلى أي وسائل انتصاف محلية أخرى لحماية أمن فاطمة يلدريم الشخصي والحيلولة دون قتلها، وأنه تبين أن أمر الطرد من الشقة وعدم العودة إليها والأمر القضائي المؤقت الذي يمنع المتهم من الاقتراب من الضحية لم يكونا فعالين. |
The Committee notes that the author pursued no further domestic remedies. 7.7 In sharp contrast to the complaints made before local authorities, the crux of the author's complaint made to the Committee is that she is a victim of a violation by the State party of article 11 of the Convention by the act of dismissing her and terminating her status as a civil servant for wearing a headscarf, a piece of clothing that is unique to women. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مقدمة البلاغ توقفت عن استكشاف أي وسائل انتصاف محلية إضافية.7-7 وبما يتناقض بشكل حاد مع الشكاوى المرفوعة أمام السلطات المحلية، يتمثل لب الشكوى التي رفعتها مقدمة البلاغ إلى اللجنة في أنها وقعت ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 11 من الاتفاقية تجسد في فصلها من الخدمة ووضع حد لوضعهـا كموظفة خدمـة مدنية بسبب ارتدائها الحجاب الذي هو بمثابة قطعة من القماش تنفرد باستخدامها المرأة. |