ويكيبيديا

    "وسرية المراسلات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and confidentiality of correspondence
        
    • and confidentiality of communications
        
    • and secrecy of correspondence
        
    Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. UN ويقتضي التقيد بالمادة 17 ضمان سلامة وسرية المراسلات قانوناً وفي الواقع.
    Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. UN ويقتضي التقيد بالمادة ٧١ ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع.
    Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. UN ويقتضي التقيد بالمادة 17 ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع.
    " Article 24. The right to privacy, freedom and confidentiality of communications is guaranteed. UN " والمادة 24 تنص على ضمان الحق في الحياة الخاصة والحرية وسرية المراسلات.
    134. The right of everyone to privacy is recognized by the Constitution of 13 September 1996 which guarantees inviolability of domicile (art. 10) and secrecy of correspondence (art. 11). UN ٤٣١- إن الحق في الحياة الخاصة حق معترف به للجميع في الدستور المؤرخ ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ والذي يكفل حرمة المنزل )المادة ٠١( وسرية المراسلات )المادة ١١(.
    Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. UN ويقتضي التقيد بالمادة 17 ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع.
    Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. UN ويقتضي التقيد بالمادة 17 ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع.
    Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. UN ويقتضي التقيد بالمادة 17 ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع.
    Compliance with article 17 requires that the integrity and confidentiality of correspondence should be guaranteed de jure and de facto. UN ويقتضي التقيد بالمادة ٧١ ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع.
    Inviolability of residence, property, private and family life, and confidentiality of correspondence and communication (art. 6) UN - حرمة البيت، والحياة الخاصة والأُسرية، وسرية المراسلات والاتصالات (المادة 6)؛
    Right to respect for private and family life and confidentiality of correspondence (art. 22); UN - الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛
    Inviolability of the home was guaranteed by article 19 of the same Act (ibid.), and confidentiality of correspondence by its article 15 (ibid.). UN إن حرمة المسكن مكفولة بالمادة ٩١ من نفس القانون )المرجع ذاته(، وسرية المراسلات مكفولة بالمادة ٥١ منه )المرجع ذاته(.
    These rights are further guaranteed by articles 141 (“Infringement of the inviolability of the home”) and 143 (“Infringement of the confidentiality of correspondence, telephone conversations and telegraph messages”) of the Criminal Code and article 10 (“Inviolability of the home, protection of privacy and confidentiality of correspondence”) of the Criminal Procedure Code. UN وتكفل هذه الحقوق إلى حد أكبر المادة ١٤١ ) " انتهاك حرمة المنزل " ( والمادة ٣٤١ من القانون الجنائي ) " انتهاك سرية المراسلات والمكالمات الهاتفية والرسائل التلغرافية " ( والمادة ٠١ من قانون اﻹجراءات الجنائية ) " حرمة المنزل، وحماية الخصوصيات وسرية المراسلات " (.
    Any act against life, physical integrity, honour, reputation, personal freedom and confidentiality of correspondence, etc. besides constituting offences in themselves, also enable the injured party or his/her heirs to claim and obtain compensation by the offender for the moral or material damage sustained, so that the injured party or his/her heirs be restored to their former position. UN ذلك أن أي فعل من الأفعال المرتكبة ضد الحياة والسلامة الجسدية والشرف والسمعة والحرية الشخصية وسرية المراسلات ... وما إلى ذلك، بالإضافة إلى أنه يشكل جريمة في حد ذاته، يمكن أيضاً للطرف المتضرر أو ذويه من المطالبة بالتعويض والحصول عليه من الجاني عما لحق به من أضرار مادية أو معنوية، حتى يستعيد الطرف المتضرر أو ذويه الوضع السابق.
    The inviolability and confidentiality of communications by post, wire, wireless and all other media is guaranteed under the Constitution. They may not be placed under surveillance, searched, divulged, delayed or confiscated except in the circumstances prescribed by law or by order of the Department of Public Prosecutions or the competent tribunal. UN كما أن حرية وسرية المراسلات البريدية والسلكية واللاسلكية وكافة وسائل الاتصال مكفولة وفقاً للدستور ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون وبأمر من النيابة العامة أو من المحكمة المختصة.
    102. The freedom and confidentiality of communications by post, wire, wireless and all other media is guaranteed under the Constitution. They may not be placed under surveillance, searched, divulged, delayed or seized, except in the circumstances prescribed by law or by order of the Department of Public Prosecutions or the competent court. " UN 102- حرية وسرية المراسلات البريدية والسلكية واللاسلكية وكافة وسائل الاتصال مكفولة وفقاً للدستور ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون وبأمر من النيابة العامة أو من المحكمة المختصة " .
    135. The previous periodic report gave a detailed analysis of the legislative principles ensuring freedom from arbitrary interference in personal life and the integrity of the home and secrecy of correspondence. UN ٥٣١- أورد التقرير الدوري السابق تحليلا مفصلاً للمبادئ التشريعية التي تضمن عدم جواز التدخل التعسفي في الحياة الشخصية وحرمة البيت وسرية المراسلات.
    4. Some further limitations on certain human rights and freedoms could be set upon in accordance with the provisions of the Law on the Internal Affairs, which entitles the Minister of the Interior to make a decision on the measures concerning individuals or legal entities that can possibly result in the interference with the freedom and secrecy of correspondence and all other forms of communication. UN ٤- ويجوز أيضا فرض قيود على بعض الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان بناء على أحكام قانون الشؤون الداخلية التي تجيز لوزير الداخلية أن يتخذ بعض اﻹجراءات التي من مقتضاها التدخل في حرية وسرية المراسلات وغيرها من وسائل الاتصال المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين.
    Besides, the Code contains articles with the effect of ensuring the protection of basic human rights, including citizens' right to physical inviolability (Article 6), the rights to life, health, honour, dignity, and property (Article 7), inviolability of residency, safety and secrecy of correspondence (Article 8), right to presumption of innocence (Article 9), right to self-defence or to defence counsel (Article 11), etc. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون مواد تكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق المواطنين في الحرمة الجسدية (المادة 6)، والحق في الحياة، والصحة، والشرف، والكرامة، والملكية (المادة 7)، وحرمة السكن، والسلامة وسرية المراسلات (المادة 8) والحق في افتراض البراءة (المادة 9)، وحق الدفاع عن النفس أو الحصول على محامي دفاع (المادة 11)، وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد