ويكيبيديا

    "وسيلة أساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an essential means
        
    • a key means
        
    • essential means of
        
    • a fundamental means
        
    • a basic means
        
    • a primary means
        
    • an essential tool
        
    • a key instrument
        
    • was key
        
    • fundamental means of
        
    • an essential instrument
        
    • key means of
        
    • a central means
        
    • an essential way
        
    • indispensable means
        
    Verified implementation is and will remain an essential means of building trust and therefore security. UN والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي توفير اﻷمن، وسيبقى كذلك.
    In 1978, before the development of electronic communication, the transport document had been an essential means of having the necessary data. UN وفى عام 1978، قبل تطور الاتصالات الالكترونية، كانت وثيقة النقل وسيلة أساسية للحصول على البيانات الضرورية.
    We consider adherence to them an essential means of verifying fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. UN ونعتبر الالتزام بها وسيلة أساسية للتحقق من وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها وفقا للمادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    :: Recognition and respect for rural women's autonomy, freedom and sexual rights as a key means of empowerment UN :: الاعتراف باستقلالية المرأة الريفية وحريتها وحقوقها الجنسية واحترامها بوصف ذلك وسيلة أساسية للتمكين
    Gender equality was also a fundamental means to achieve sustainable development, peace and security. UN كما أن المساواة بين الجنسين وسيلة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن.
    International forums are an essential means of making progress in these complex matters, by which, intentionally or not, States are bound together. UN وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد.
    The subsidiary bodies provided an essential means of encouraging and overseeing the implementation of Council decisions. UN وتتيح الهيئات الفرعية وسيلة أساسية للتشجيع على تنفيذ قرارات مجلس الأمن والإشراف على ذلك التنفيذ.
    an essential means of humanizing globalization was the effective protection of consumers from abuse of dominant positions. UN وقال إن توفير الحماية الفعالة للمستهلكين من إساءة استعمال المراكز المهيمنة وسيلة أساسية لإضفاء بعد إنساني على العولمة.
    The two aspects were interlinked and served as an essential means for tracing the emergence of customary norms. UN والجانبان مترابطان ويشكلان وسيلة أساسية لتتبع نشأة القواعد العرفية.
    Recognizing the specific needs of the least-developed countries in the area of market access where continued preferential access remains an essential means for improving their trading opportunities; UN وإذ يدركون الاحتياجات النوعية ﻷقل البلدان نمواً في مجال الوصول إلى اﻷسواق حيث ما زال استمرار منحها أفضلية الوصول وسيلة أساسية لتحسين فرصها التجارية؛
    In both cases the use of trade measures can and does give rise to conflicts, partly because it is often hard to show that trade is an essential means to bring about the desired environmental behaviour. UN وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب.
    of the cold war meant new duties for the members of the international community; the common goals for the States Members of the United Nations were democracy, peace and security, and solidarity was an essential means of realizing them. UN وبيﱠن أن نهاية الحرب الباردة تعني فرض واجبات جديدة على عاتق أعضاء المجتمع الدولي؛ وإن اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هي الديمقراطية والسلم واﻷمن، والتضامن هو وسيلة أساسية لتحقيقها.
    The Special Rapporteur emphasizes that such investigations are a key means to prevent the reoccurrence of further interference and to detect systemic problems hampering the independence of the judiciary. UN ويشدد المقرر الخاص على أن هذه التحقيقات وسيلة أساسية للحيلولة دون تكرار حدوث مزيد من التدخل وكشف المشاكل المنهجية التي تعيق استقلال السلطة القضائية.
    The return of displaced cultural property is a fundamental means of restoring and reconstructing a people's heritage and identity. UN وتشكل إعادة الممتلكات الثقافية المهجرة وسيلة أساسية لاستعادة تراث الشعوب وهويتها وإعادة بنائهما.
    Interpretative declarations could be considered a basic means of achieving agreement on the interpretation of a given provision. UN وذكر أن الإعلانات التفسيرية يمكن اعتبارها وسيلة أساسية للتوصل إلى اتفاق بشأن تفسير أي نص معين.
    It is also a primary means by which individuals and communities can sustainably lift themselves out of poverty. UN ويمثل التعليم أيضاً وسيلة أساسية تمكن الأفراد والمجتمعات من النجاة من براثن الفقر.
    Consequently, education could serve as an essential tool in creating a genuine human rights culture in society. UN وبناء عليه، يمكن أن يشكل التعليم وسيلة أساسية في استحداث ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان في المجتمع.
    It underlines that promoting the social inclusion of migrants is a key instrument in combating racism, xenophobia and related intolerance. UN ويؤكد أن تعزيز اندماج المهاجرين في المجتمع يعد وسيلة أساسية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    74. The elimination of poverty, unemployment, illiteracy and discrimination was key to the prevention of terrorism. UN 74 - وأشار إلى أن القضاء على الفقر والبطالة والأمية والتمييز وسيلة أساسية لمنع الإرهاب.
    Interactive debates proved an essential instrument of dialogue with the special procedures. UN 36- وتبين أن النقاشات التفاعلية وسيلة أساسية للحوار مع الإجراءات الخاصة.
    75. Research and policy analysis is a central means of supporting policy dialogue at the intergovernmental level. UN ٥٧ - يعد البحث وتحليل السياسات وسيلة أساسية من وسائل دعم الحوار المتعلق بالسياسات على المستوى الحكومي الدولي.
    The development of such skills within developing countries could be an essential way to attract private investment and contribute to economic growth and development. UN ويمكن أن يكون تطوير هذه المهارات داخل البلدان النامية وسيلة أساسية لاجتذاب الاستثمار الخاص والإسهام في النمو الاقتصادي والتنمية.
    19.6 Strengthen South-South cooperation, including through enhancing the capacities of relevant institutions and mechanisms, as indispensable means to promote and preserve multilateralism and the multilateral process. UN 19-6 تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بطرق منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات ذات الصلة، باعتبار ذلك وسيلة أساسية لتعزيز التعددية والعملية المتعددة الأطراف والحفاظ عليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد